Marcos 9

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mataico, aaning cawh, “Biahmuisui ka ca ching he, ma lehei a daw thlangpaw sahlo hrong lehei Khazing painah raang cawh hmingtuakhynah khatah a va tlungpaw aa hmuh hlai taco mehthaikheh cawh thi balang bei he,” tatah a tah.
1 Dizia-lhes também: Em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que não provarão a morte sem que vejam chegado o reino de Deus com poder.
2 Taico, ningruh khy tah Piter le Jeims le Johan cawh Zisu tah tlaang sangpaw lang a kekhui he. Ma leco aaning teitah aa ungning tah Zisu cawh aa hmekaw leco a hmuisang cawh a thlai.
2 E seis dias depois Jesus tomou consigo a Pedro, a Tiago, e a João, e os levou sós, em particular, a um alto monte; e transfigurou-se diante deles;
3 A chaichi cawh raang ngetei ka, a khaipaleh he. Cawngsaw tei aa rangsah khypaw navy tah a rang vy syly he.
3 E as suas vestes tornaram- se resplandecentes, extremamente brancas como a neve, tais como nenhum lavadeiro sobre a terra as poderia branquear.
4 Aa hmekaw leco Elija le Moses cawh a va lang he ka, Zisu khatah bia aa rei hrui leimei.
4 E apareceu-lhes Elias, com Moisés, e falavam com Jesus.
5 Piter taco Zisu cawh, “Cawngpahtu, ma lehei ung heh kaa cawtah a chah ngetei. Thlangda nama na cawtah sangkheh, Moses cawtah sangkheh, Elija cawtah sangkheh tatah sangthung sah a he peh,” tatah a tah.
5 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Mestre, é bom que estejamos aqui; e façamos três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
6 Aa ci tu cawtah zemaw ka rei a tahpaw hmai hnih be.
6 Pois não sabia o que dizia, porque estavam assombrados.
7 Taico aa cung letah meding cawh va thang ka, aaning cawh pahlong he ka, meding chung taico, “Ma heh ka dopaw ka Sawcapaw a cang, a bia nge my lo!” tatah o a za ring.
7 E desceu uma nuvem que os cobriu com a sua sombra, e saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu filho amado; a ele ouvi.
8 Aa kaekang cawh a hui tlamang he ka, Zisu tah cy ly co ahohmai hmuh bei he.
8 E, tendo olhado em redor, ninguém mais viram, senão só Jesus com eles.
9 Tlaang cung taitah aa za cungthlah ning takhei Zisu tah, “Cawngsaw Sawcapaw heh thihnah taitah a tho kaw hlai vytei cawh naa hmuhpaw khah ahohmai ching khe lo,” tatah a tah he.
9 E, descendo eles do monte, ordenou-lhes que a ninguém contassem o que tinham visto, até que o Filho do homem ressuscitasse dentre os mortos.
10 Ma kong khah aa lung chung letah a cingkai thlang he ka, canghrasala aaning le aaning cawh, “Thihnah taitah tho kaw, a tahpaw heh ze silang maw a cang?” takhah aa reisia.
10 E eles retiveram o caso entre si, perguntando uns aos outros que seria aquilo, ressuscitar dentre os mortos.
11 Taico Zisu cawh, “Zecawtamaw phungbia cawngpahtu sahlo tah Mesiah hlai tah Elija a vong taw hrahring a, aa tah?” tatah aa hae.
11 E interrogaram-no, dizendo: Por que dizem os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
12 Zisu tah, “Elija cawh a vong taw hmuisui ka, zezongpui khah a parai pacia thlu. A cang caco, zecawtamaw Cawngsaw Sawcapaw cawh a sah pui tah tai-ing a ka, hlawh a cang a tatah Capathai letah cia a cang?
12 E, respondendo ele, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e todas as coisas restaurará; e, como está escrito do Filho do homem, que ele deva padecer muito e ser aviltado.
13 Canghrasala, ka ca ching he, Elija cawh a vong thah ka, Capathai letah ciapaw tei hrakhei aa dudú khei ama cawh aa tua thah,” tatah a palei he.
13 Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo o que quiseram, como dele está escrito.
14 A hningzuitu ahringpaw sahlo aa kung aa va phah tihtah cawngsaw hlupui tah za pahlong thlang he katei, phungbia cawngpahtu thaikhehpaw sahlo khatah bia a za ei leimeipaw he khah aa hmuh.
14 E, quando se aproximou dos discípulos, viu ao redor deles grande multidão, e alguns escribas que disputavam com eles.
15 Zawpui takhei Zisu aa hmuh cangkawleh aa khuarawha ka, va saihno he ka, aa va dai.
15 E logo toda a multidão, vendo-o, ficou espantada e, correndo para ele, o saudaram.
16 Zisu tah, “Aaning sahlo khatah ze kong maw na ei leimei he ceh?” tatah a hae he.
16 E perguntou aos escribas: Que é que discutis com eles?
17 Zawpui hrong taitah pakhehpaw tah, “Cawngpahtu, ka sawcapaw cawh khachia tah a tle cawtah a rei zong thlaw khy be ca ka, nama khatah ka va seikhui.
17 E um da multidão, respondendo, disse: Mestre, trouxe-te o meu filho, que tem um espírito mudo;
18 Khachia tah a chuahno ning maikaw leh alui letah a va chai. A ci tatabu chuh ka, a haw ria ka, a hruipaking tei. Na hningzuitu sahlo heh khachia papia pá pawtah naw he neh ka, canghrasala papia khy bei he,” tatah a tah.
18 E este, onde quer que o apanhe, despedaça-o, e ele espuma, e range os dentes, e vai definhando; e eu disse aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
19 Taico Zisu tah, “Vy zingnah a hnui lypaw cawngsaw sahlo, ze tih tai maw naaning khatah ka ung a? Ze tih tai maw ka lung ka ca pasua pá he a? Nyhehpaw cawh a vong khui tua o,” a tah he.
19 E ele, respondendo-lhes, disse: Ó geração incrédula! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei ainda? Trazei-mo.
20 Taico nyhehpaw cawh a vong khui he. Khachia tah Zisu khah a hmuh cangkawleh nyhehpaw cawh alui letah phongchai ka, ama le ama hmai a hni lytah a paleh a pathae ka, a ci tatabu zong a chuh thlu.
20 E trouxeram-lho; e quando ele o viu, logo o espírito o agitou com violência, e, caindo o endemoninhado por terra, revolvia-se, escumando.
21 Zisu tah, “Ma hratei a ungpaw heh zekhah cai maw a tah?” tatah nyhehpaw a paw khah hae ka, “A nyheh teitah,” tatah a paw taco a tah.
21 E perguntou ao pai dele: Quanto tempo há que lhe sucede isto? E ele disse-lhe: Desde a infância.
22 Taico a paw taco, “Me chunglang bo ka, tui chunglang zong thlah ka, uihlupui a thaw daimang tei. Na tua khy caco, ning ma do la, ma baw ky law,” tatah a tah.
22 E muitas vezes o tem lançado no fogo, e na água, para o destruir; mas, se tu podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós, e ajuda-nos.
23 Zisu taco, “Na tua khy caco na tah maw? Zingnah a hnuipaw caw taco zezong tua khy a cang,” tatah a tah.
23 E Jesus disse-lhe: Se tu podes crer, tudo é possível ao que crê.
24 Ma cangkaw leco, a paw cawh, “Ka zing hmuisui, ka zing vy nápaw cawtah pa baw ky law,” tatah a tah.
24 E logo o pai do menino, clamando, com lágrimas, disse: Eu creio, Senhor! ajuda a minha incredulidade.
25 Zawpui tah aaning lang a va ne vy leimeipaw he khah a hmuh tihtah Zisu tah thlawpaw pialuipaw cawh a hrangso ka, “Nama, a naw a pangpaw le a rei a thlaw thai lypaw thlawpaw, nyhehpaw chung taikhei piathlah la, zening tahmai a nae kaw khawh kheh tatah bia ka ca peh,” tatah a tah.
25 E Jesus, vendo que a multidão concorria, repreendeu o espírito imundo, dizendo-lhe: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: Sai dele, e não entres mais nele.
26 Khachia cawh ka sang ka, nyhehpaw khah a sah pui tah cathing si ka, a chung taico a piathlah. Nyhehpaw cawh mehthi rawh lo ka, macawtaco cawngsaw vytei tah, “A thi thah,” tatah aa tah.
26 E ele, clamando, e agitando-o com violência, saiu; e ficou o menino como morto, de tal maneira que muitos diziam que estava morto.
27 Canghrasala, Zisu tah a bang tah tle ka, patho ka, a ka daw.
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu, e ele se levantou.
28 Taico Zisu cawh ing chunglang a nae khy taitah a hningzuitu sahlo tah, “Zecawtamaw kaaning tah kaa papia khy be?” tatah aparuh teitah aa hae.
28 E, quando entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram à parte: Por que o não pudemos nós expulsar?
29 Zisu taco, “Ma hapaw hming heh cawh thlawchangnah tah cy ly co zetahmai papia khy cang be,” tatah a palei he.
29 E disse-lhes: Esta casta não pode sair com coisa alguma, a não ser com oração e jejum.
30 Ma hminghmaw taico Zisu le a hningzuitu sahlo cawh piathlah he ka, Galili raang cahrong pai tah aa sei. Zisu tah zeletamaw aa ung tahpaw khah ahohmai hnisah du bei he.
30 E, tendo partido dali, caminharam pela Galiléia, e não queria que alguém o soubesse;
31 Zecawtamaw tatah a hningzuitu sahlo khah a cawngpah leimei ning he cawtah a cang. Aaning cawh, “Cawngsaw Sawcapaw heh cawngsaw sahlo kih letah luithae a cang myca a. Aaning sahlo taco aa thaw a, taico ning thung khy letah a tho kaw a,” a tah he.
31 Porque ensinava os seus discípulos, e lhes dizia: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens, e matá-lo-ão; e, morto ele, ressuscitará ao terceiro dia.
32 Canghrasala a rei dupaw khah aa hni ly naná teitah Ama khah hae hri ngang bei he.
32 Mas eles não entendiam esta palavra, e receavam interrogá-lo.
33 Kapernaum khua khah va phah he ka, ing chunglang a nae ka, a hningzuitu sahlo cawh, “Langpui lekhei zemaw na ei lai leimei he ceh?” tatah a hae he.
33 E chegou a Cafarnaum e, entrando em casa, perguntou-lhes: Que estáveis vós discutindo pelo caminho?
34 Canghrasala palei bei he. Zecawtamaw tatah langpui letei a ei laipaw he cawh kaaning hrong lehei ahomaw alai caipaw a cang a takhah a cangnah cawtah.
34 Mas eles calaram-se; porque pelo caminho tinham disputado entre si qual era o maior.
35 Zisu cawh a ty ka, a hningzuitu hluihning khah y he ka, “Ahohmai alaicaipaw cang a dupaw cawh a nytaw caipaw tah a tua seh la, ming maikaw raihretu tah a tua seh,” a tah he.
35 E ele, assentando-se, chamou os doze, e disse-lhes: Se alguém quiser ser o primeiro, será o derradeiro de todos e o servo de todos.
36 Nyhehpaw cawh law ka, aa hrong letah a dawsah. Pawng ka, aa hai letah,
36 E, lançando mão de um menino, pô-lo no meio deles e, tomando-o nos seus braços, disse-lhes:
37 “Ahohmai kama ka ming tah ma hapaw nyhehtei heh a cyhlangpaw cawh kama a pa cyhlangpaw a cang. Ahotahmai kama a pa cyhlangpaw cawh a pa tawtupaw a cyhlangpaw a cang,” a tah he.
37 Qualquer que receber um destes meninos em meu nome, a mim me recebe; e qualquer que a mim me receber, recebe, não a mim, mas ao que me enviou.
38 Johan taco, “Cawngpahtu, cawngsaw pakheh tah na ming tah khachia a papia leimeipaw hmuh he peh ka, kaa bu cawngsaw a cang lynah cawtah tua kheh law tatah kaa thly,” tatah a tah.
38 E João lhe respondeu, dizendo: Mestre, vimos um que em teu nome expulsava demônios, o qual não nos segue; e nós lho proibimos, porque não nos segue.
39 Zisu taco, “Thly khe o, ka ming tah ningang chuipaw hming a tuapaw taco, a tua khy taikhei co a ry hlai leco pa reipachia a beh.
39 Jesus, porém, disse: Não lho proibais; porque ninguém há que faça milagre em meu nome e possa logo falar mal de mim.
40 Ahohmai a ma cakhae lypaw maikaw cawh kaa cawngsaw a cang he.
40 Porque quem não é contra nós, é por nós.
41 Biahmuisui ka ca ching he, ahohmai, Khri tei naa cangnah cawtah ka ming tah tui cakaw ny kheh tei hmai a ca peipaw he cawh aa longmai cawh hmuh lytah ung hrahring a bei he.
41 Porquanto, qualquer que vos der a beber um copo de água em meu nome, porque sois discípulos de Cristo, em verdade vos digo que não perderá o seu galardão.
42 Taico pakheh kheh tah Kama a pa zingpaw nyhehtei pakheh khah a suasah caco a hirong letah sangrianah lung pathle tah rili chunglang thlah he seh la, a cawtah a chah vy a.
42 E qualquer que escandalizar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e que fosse lançado no mar.
43 Na kih tah a ca suasah caco, taichung la, vathlang. Kih rahning tah a de thai lypaw hraihming me lang tlah navy co, kih hnui ly tei chaizaw hringnah chunglang a nae cawh na cawtah a chah vy.
43 E, se a tua mão te escandalizar, corta-a; melhor é para ti entrares na vida aleijado do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga,
44 — ausente —
44 Onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
45 Na phe tah a ca suasah caco, taichung la, vathlang. Phe rahning chi tei hraihming chunglang tlah navy co, phe lytah chaizaw hringnah chunglang a nae cawh na cawtah a chah vy.
45 E, se o teu pé te escandalizar, corta-o; melhor é para ti entrares coxo na vida do que, tendo dois pés, seres lançado no inferno, no fogo que nunca se apaga,
46 — ausente —
46 Onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
47 Mataico na meh tah a ca suasah caco, khy hly thlang. Meh rahning chitah hraihming lang tlah navy co Khazing painah raang chunglang meh rakheh khatah a nae khah na cawtah a chah vy.
47 E, se o teu olho te escandalizar, lança-o fora; melhor é para ti entrares no reino de Deus com um só olho do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno,
48 Hraihming chung leco, ‘Salung zong thi be ca he ka, me zong de beh.’
48 Onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
49 Cawngsaw maikaw cawh me khei paci hratah aesah a cang he a.
49 Porque cada um será salgado com fogo, e cada sacrifício será salgado com sal.
50 Paci cawh a chah, canghrasala a aenah a ly caco, zekhatamaw na aesah khy khaw a? Paci hratah ae la, pakheh le pakheh a dorai teitah ung my lo,” a tah he.
50 Bom é o sal; mas, se o sal se tornar insípido, com que o temperareis? Tende sal em vós mesmos, e paz uns com os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.