Marcos 9
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARIB
1 Mataico, aaning cawh, “Biahmuisui ka ca ching he, ma lehei a daw thlangpaw sahlo hrong lehei Khazing painah raang cawh hmingtuakhynah khatah a va tlungpaw aa hmuh hlai taco mehthaikheh cawh thi balang bei he,” tatah a tah.
1 Disse-lhes mais: Em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que de modo nenhum provarão a morte até que vejam o reino de Deus já chegando com poder.
2 Taico, ningruh khy tah Piter le Jeims le Johan cawh Zisu tah tlaang sangpaw lang a kekhui he. Ma leco aaning teitah aa ungning tah Zisu cawh aa hmekaw leco a hmuisang cawh a thlai.
2 Seis dias depois tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago, e a João, e os levou à parte sós, a um alto monte; e foi transfigurado diante deles;
3 A chaichi cawh raang ngetei ka, a khaipaleh he. Cawngsaw tei aa rangsah khypaw navy tah a rang vy syly he.
3 as suas vestes tornaram-se resplandecentes, extremamente brancas, tais como nenhum lavandeiro sobre a terra as poderia branquear.
4 Aa hmekaw leco Elija le Moses cawh a va lang he ka, Zisu khatah bia aa rei hrui leimei.
4 E apareceu-lhes Elias com Moisés, e falavam com Jesus.
5 Piter taco Zisu cawh, “Cawngpahtu, ma lehei ung heh kaa cawtah a chah ngetei. Thlangda nama na cawtah sangkheh, Moses cawtah sangkheh, Elija cawtah sangkheh tatah sangthung sah a he peh,” tatah a tah.
5 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Mestre, bom é estarmos aqui; façamos, pois, três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
6 Aa ci tu cawtah zemaw ka rei a tahpaw hmai hnih be.
6 Pois não sabia o que havia de dizer, porque ficaram atemorizados.
7 Taico aa cung letah meding cawh va thang ka, aaning cawh pahlong he ka, meding chung taico, “Ma heh ka dopaw ka Sawcapaw a cang, a bia nge my lo!” tatah o a za ring.
7 Nisto veio uma nuvem que os cobriu, e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
8 Aa kaekang cawh a hui tlamang he ka, Zisu tah cy ly co ahohmai hmuh bei he.
8 De repente, tendo olhado em redor, não viram mais a ninguém consigo, senão só a Jesus.
9 Tlaang cung taitah aa za cungthlah ning takhei Zisu tah, “Cawngsaw Sawcapaw heh thihnah taitah a tho kaw hlai vytei cawh naa hmuhpaw khah ahohmai ching khe lo,” tatah a tah he.
9 Enquanto desciam do monte, ordenou-lhes que a ninguém contassem o que tinham visto, até que o Filho do homem ressurgisse dentre os mortos.
10 Ma kong khah aa lung chung letah a cingkai thlang he ka, canghrasala aaning le aaning cawh, “Thihnah taitah tho kaw, a tahpaw heh ze silang maw a cang?” takhah aa reisia.
10 E eles guardaram o caso em segredo, indagando entre si o que seria o ressurgir dentre os mortos.
11 Taico Zisu cawh, “Zecawtamaw phungbia cawngpahtu sahlo tah Mesiah hlai tah Elija a vong taw hrahring a, aa tah?” tatah aa hae.
11 Então lhe perguntaram: Por que dizem os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
12 Zisu tah, “Elija cawh a vong taw hmuisui ka, zezongpui khah a parai pacia thlu. A cang caco, zecawtamaw Cawngsaw Sawcapaw cawh a sah pui tah tai-ing a ka, hlawh a cang a tatah Capathai letah cia a cang?
12 Respondeu-lhes Jesus: Na verdade Elias havia de vir primeiro, a restaurar todas as coisas; e como é que está escrito acerca do Filho do homem que ele deva padecer muito a ser aviltado?
13 Canghrasala, ka ca ching he, Elija cawh a vong thah ka, Capathai letah ciapaw tei hrakhei aa dudú khei ama cawh aa tua thah,” tatah a palei he.
13 Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo quanto quiseram, como dele está escrito.
14 A hningzuitu ahringpaw sahlo aa kung aa va phah tihtah cawngsaw hlupui tah za pahlong thlang he katei, phungbia cawngpahtu thaikhehpaw sahlo khatah bia a za ei leimeipaw he khah aa hmuh.
14 Quando chegaram aonde estavam os discípulos, viram ao redor deles uma grande multidão, e alguns escribas a discutirem com eles.
15 Zawpui takhei Zisu aa hmuh cangkawleh aa khuarawha ka, va saihno he ka, aa va dai.
15 E logo toda a multidão, vendo a Jesus, ficou grandemente surpreendida; e correndo todos para ele, o saudavam.
16 Zisu tah, “Aaning sahlo khatah ze kong maw na ei leimei he ceh?” tatah a hae he.
16 Perguntou ele aos escribas: Que é que discutis com eles?
17 Zawpui hrong taitah pakhehpaw tah, “Cawngpahtu, ka sawcapaw cawh khachia tah a tle cawtah a rei zong thlaw khy be ca ka, nama khatah ka va seikhui.
17 Respondeu-lhe um dentre a multidão: Mestre, eu te trouxe meu filho, que tem um espírito mudo;
18 Khachia tah a chuahno ning maikaw leh alui letah a va chai. A ci tatabu chuh ka, a haw ria ka, a hruipaking tei. Na hningzuitu sahlo heh khachia papia pá pawtah naw he neh ka, canghrasala papia khy bei he,” tatah a tah.
18 e este, onde quer que o apanha, convulsiona-o, de modo que ele espuma, range os dentes, e vai definhando; e eu pedi aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
19 Taico Zisu tah, “Vy zingnah a hnui lypaw cawngsaw sahlo, ze tih tai maw naaning khatah ka ung a? Ze tih tai maw ka lung ka ca pasua pá he a? Nyhehpaw cawh a vong khui tua o,” a tah he.
19 Ao que Jesus lhes respondeu: ó geração incrédula! até quando estarei convosco? até quando vos hei de suportar? Trazei-mo.
20 Taico nyhehpaw cawh a vong khui he. Khachia tah Zisu khah a hmuh cangkawleh nyhehpaw cawh alui letah phongchai ka, ama le ama hmai a hni lytah a paleh a pathae ka, a ci tatabu zong a chuh thlu.
20 Então lho trouxeram; e quando ele viu a Jesus, o espírito imediatamente o convulsionou; e o endemoninhado, caindo por terra, revolvia-se espumando.
21 Zisu tah, “Ma hratei a ungpaw heh zekhah cai maw a tah?” tatah nyhehpaw a paw khah hae ka, “A nyheh teitah,” tatah a paw taco a tah.
21 E perguntou Jesus ao pai dele: Há quanto tempo sucede-lhe isto? Respondeu ele: Desde a infância;
22 Taico a paw taco, “Me chunglang bo ka, tui chunglang zong thlah ka, uihlupui a thaw daimang tei. Na tua khy caco, ning ma do la, ma baw ky law,” tatah a tah.
22 e muitas vezes o tem lançado no fogo, e na água, para o destruir; mas se podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos.
23 Zisu taco, “Na tua khy caco na tah maw? Zingnah a hnuipaw caw taco zezong tua khy a cang,” tatah a tah.
23 Ao que lhe disse Jesus: Se podes!-tudo é possível ao que crê.
24 Ma cangkaw leco, a paw cawh, “Ka zing hmuisui, ka zing vy nápaw cawtah pa baw ky law,” tatah a tah.
24 Imediatamente o pai do menino, clamando, {com lágrimas} disse: Creio! Ajuda a minha incredulidade.
25 Zawpui tah aaning lang a va ne vy leimeipaw he khah a hmuh tihtah Zisu tah thlawpaw pialuipaw cawh a hrangso ka, “Nama, a naw a pangpaw le a rei a thlaw thai lypaw thlawpaw, nyhehpaw chung taikhei piathlah la, zening tahmai a nae kaw khawh kheh tatah bia ka ca peh,” tatah a tah.
25 E Jesus, vendo que a multidão, correndo, se aglomerava, repreendeu o espírito imundo, dizendo: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: Sai dele, e nunca mais entres nele.
26 Khachia cawh ka sang ka, nyhehpaw khah a sah pui tah cathing si ka, a chung taico a piathlah. Nyhehpaw cawh mehthi rawh lo ka, macawtaco cawngsaw vytei tah, “A thi thah,” tatah aa tah.
26 E ele, gritando, e agitando-o muito, saiu; e ficou o menino como morto, de modo que a maior parte dizia: Morreu.
27 Canghrasala, Zisu tah a bang tah tle ka, patho ka, a ka daw.
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu; e ele ficou em pé.
28 Taico Zisu cawh ing chunglang a nae khy taitah a hningzuitu sahlo tah, “Zecawtamaw kaaning tah kaa papia khy be?” tatah aparuh teitah aa hae.
28 E quando entrou em casa, seus discípulos lhe perguntaram à parte: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
29 Zisu taco, “Ma hapaw hming heh cawh thlawchangnah tah cy ly co zetahmai papia khy cang be,” tatah a palei he.
29 Respondeu-lhes: Esta casta não sai de modo algum, salvo à força de oração {e jejum.}
30 Ma hminghmaw taico Zisu le a hningzuitu sahlo cawh piathlah he ka, Galili raang cahrong pai tah aa sei. Zisu tah zeletamaw aa ung tahpaw khah ahohmai hnisah du bei he.
30 Depois, tendo partido dali, passavam pela Galiléia, e ele não queria que ninguém o soubesse;
31 Zecawtamaw tatah a hningzuitu sahlo khah a cawngpah leimei ning he cawtah a cang. Aaning cawh, “Cawngsaw Sawcapaw heh cawngsaw sahlo kih letah luithae a cang myca a. Aaning sahlo taco aa thaw a, taico ning thung khy letah a tho kaw a,” a tah he.
31 porque ensinava a seus discípulos, e lhes dizia: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens, que o matarão; e morto ele, depois de três dias ressurgirá.
32 Canghrasala a rei dupaw khah aa hni ly naná teitah Ama khah hae hri ngang bei he.
32 Mas eles não entendiam esta palavra, e temiam interrogá-lo.
33 Kapernaum khua khah va phah he ka, ing chunglang a nae ka, a hningzuitu sahlo cawh, “Langpui lekhei zemaw na ei lai leimei he ceh?” tatah a hae he.
33 Chegaram a Cafarnaum. E estando ele em casa, perguntou-lhes: Que estáveis discutindo pelo caminho?
34 Canghrasala palei bei he. Zecawtamaw tatah langpui letei a ei laipaw he cawh kaaning hrong lehei ahomaw alai caipaw a cang a takhah a cangnah cawtah.
34 Mas eles se calaram, porque pelo caminho haviam discutido entre si qual deles era o maior.
35 Zisu cawh a ty ka, a hningzuitu hluihning khah y he ka, “Ahohmai alaicaipaw cang a dupaw cawh a nytaw caipaw tah a tua seh la, ming maikaw raihretu tah a tua seh,” a tah he.
35 E ele, sentando-se, chamou os doze e lhes disse: se alguém quiser ser o primeiro, será o derradeiro de todos e o servo de todos.
36 Nyhehpaw cawh law ka, aa hrong letah a dawsah. Pawng ka, aa hai letah,
36 Então tomou uma criança, pô-la no meio deles e, abraçando-a, disse-lhes:
37 “Ahohmai kama ka ming tah ma hapaw nyhehtei heh a cyhlangpaw cawh kama a pa cyhlangpaw a cang. Ahotahmai kama a pa cyhlangpaw cawh a pa tawtupaw a cyhlangpaw a cang,” a tah he.
37 Qualquer que em meu nome receber uma destas crianças, a mim me recebe; e qualquer que me recebe a mim, recebe não a mim mas àquele que me enviou.
38 Johan taco, “Cawngpahtu, cawngsaw pakheh tah na ming tah khachia a papia leimeipaw hmuh he peh ka, kaa bu cawngsaw a cang lynah cawtah tua kheh law tatah kaa thly,” tatah a tah.
38 Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que em teu nome expulsava demônios, e nós lho proibimos, porque não nos seguia.
39 Zisu taco, “Thly khe o, ka ming tah ningang chuipaw hming a tuapaw taco, a tua khy taikhei co a ry hlai leco pa reipachia a beh.
39 Jesus, porém, respondeu: Não lho proibais; porque ninguém há que faça milagre em meu nome e possa logo depois falar mal de mim;
40 Ahohmai a ma cakhae lypaw maikaw cawh kaa cawngsaw a cang he.
40 pois quem não é contra nós, é por nós.
41 Biahmuisui ka ca ching he, ahohmai, Khri tei naa cangnah cawtah ka ming tah tui cakaw ny kheh tei hmai a ca peipaw he cawh aa longmai cawh hmuh lytah ung hrahring a bei he.
41 Porquanto qualquer que vos der a beber um copo de água em meu nome, porque sois de Cristo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
42 Taico pakheh kheh tah Kama a pa zingpaw nyhehtei pakheh khah a suasah caco a hirong letah sangrianah lung pathle tah rili chunglang thlah he seh la, a cawtah a chah vy a.
42 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que fosse lançado no mar.
43 Na kih tah a ca suasah caco, taichung la, vathlang. Kih rahning tah a de thai lypaw hraihming me lang tlah navy co, kih hnui ly tei chaizaw hringnah chunglang a nae cawh na cawtah a chah vy.
43 E se a tua mão te fizer tropeçar, corta-a; melhor é entrares na vida aleijado, do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga.
44 — ausente —
44 {onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.}
45 Na phe tah a ca suasah caco, taichung la, vathlang. Phe rahning chi tei hraihming chunglang tlah navy co, phe lytah chaizaw hringnah chunglang a nae cawh na cawtah a chah vy.
45 Ou, se o teu pé te fizer tropeçar, corta-o; melhor é entrares coxo na vida, do que, tendo dois pés, seres lançado no inferno.
46 — ausente —
46 {onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.}
47 Mataico na meh tah a ca suasah caco, khy hly thlang. Meh rahning chitah hraihming lang tlah navy co Khazing painah raang chunglang meh rakheh khatah a nae khah na cawtah a chah vy.
47 Ou, se o teu olho te fizer tropeçar, lança-o fora; melhor é entrares no reino de Deus com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no inferno.
48 Hraihming chung leco, ‘Salung zong thi be ca he ka, me zong de beh.’
48 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
49 Cawngsaw maikaw cawh me khei paci hratah aesah a cang he a.
49 Porque cada um será salgado com fogo.
50 Paci cawh a chah, canghrasala a aenah a ly caco, zekhatamaw na aesah khy khaw a? Paci hratah ae la, pakheh le pakheh a dorai teitah ung my lo,” a tah he.
50 Bom é o sal; mas, se o sal se tornar insípido, com que o haveis de temperar? Tende sal em vós mesmos, e guardai a paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.