Marcos 16
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI
1 Sabat ning a chang tihtah Mari Makdalin le, Jeims a no Mari le, Salomi taco Zisu rawh thu ruapaw sathy ringthopaw khah aa cawh.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Zaa kheh letei ning hmetaw caipaw mong lang ning a chua khy taitah thlai lang cawh a vaw he.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Langpui leco, pakheh le pakheh khah, “Ahomaw thlaikha a ma hongpah a?” tatah a tah he.
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Canghrasala thlai cawh ming he ka, thlaikha alung alaipaw pui cawh a hneihly thah.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Thlai chunglang cawh a nae he ka, satlepaw pakheh cawh angkilai arangpaw a hrei ka, cacang lang chang letah a ty thlangpaw khah hmuh he ka, a pahly ngetei he.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Ma satlepaw taco, “Naa thlawzawng kheh seh, khraws letei aa khaipaipaw Nazaret Zisu khah naa hui tahpaw ka hni. A tho kaw thah! Ma lehei ung khawh be. Aa i sahnahpaw heh mingtua o.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Canghrasala va sei la, a hningzuitu sahlo le Piter khah, ‘Ama tah a ca chingpaw he hrakhei naa hme lang khei Galili raang lang sei ka, ma leco naa hmuh tae a,’ a tah tatah va ching o,” tatah a tah.
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Canu sahlo cawh thlawzawng hmotah le ci hmotah thlai taico rairang teitah chuhthlah he ka, a sai he. Aa ci tu rawng tah khei ahohmai bia a ching bei he.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Zaa kheh letei ning hmetaw caipaw, a thokaw ning mongdi tah Zisu cawh a chung taitei khachia sangsarih a papiapah no Mari Makdalin khakhei a paly taw.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Mari Makdalin taco Zisu khatei a za ungpaw sahlo, mangchia sá tei, a cah leimeipaw sahlo khaco va seí ka, a thuisah he.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 “Zisu cawh hring thlang ka, ka hmuh,” tatah a chingpaw he khah aa thui tihtah zing bei he.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Ma khy taico Zisu cawh a hningzuitu taitah pahning khatah khuatei lang aa tlawngnah lekhei a hmuisang a macangpaw tah a paly.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Ma tlaw cawh va kawkaw he ka, a tangpaw aa vesaw sahlo khah aa ching he, canghrasala zing hlui hrah bei he.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Ahning cai letah Zisu cawh a hningzuitu hluikheh sahlo batui aa e leimeining takhei a va paly. Zingnah aa hnuilynah cawtah le a tho kaw khy taitei a hmuhpaw sahlo tei aa chingpaw he zing pawtah aa lung a khong tu cawtah khei a chinghring he.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Aa hai letah, “Khazaw pungpaluh letah sei la, tuapaw hming vytei khatah thawngchawbia heh va rei my lo.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Aho aa cang zong tah zing katei, baptisma a cangpaw maikaw cawh pachah a cang he a. Canghrasala a zing lypaw maikaw cawh sua phosah a cang he a.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ma ningang chuipaw paching pakhanah tahei a zingpaw sahlo cawh a zui longmang he a. Kama ka ming tah khachia aa papia a, reithapaw zong tah aa rei a.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Pari zong aa kia tah tle he ka, thihnah si zong aa ding hrah hmai tah zekhatahmai a tua a bei he. A dang lypaw cung letah aa kih zong pahnia a he ka, a dang he a,” a tah he.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Taico Abuipaw Zisu cawh aaning khatah bia a rei khy taitah vaicung lang lahchy cang ka, Khazing cacang lang letah a ty.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Taico, a hningzuitu sahlo cawh sei he ka, kawkehnah letah thawngchawbia cawh aa reilai. Abuipaw tah aaning cawh hrekhui he ka, aaning a zuilaipaw he ningang chuipaw paching pakhanah takhei aa bia sahlo cawh a pacysah.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.