Marcos 16

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sabat ning a chang tihtah Mari Makdalin le, Jeims a no Mari le, Salomi taco Zisu rawh thu ruapaw sathy ringthopaw khah aa cawh.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Zaa kheh letei ning hmetaw caipaw mong lang ning a chua khy taitah thlai lang cawh a vaw he.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Langpui leco, pakheh le pakheh khah, “Ahomaw thlaikha a ma hongpah a?” tatah a tah he.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Canghrasala thlai cawh ming he ka, thlaikha alung alaipaw pui cawh a hneihly thah.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Thlai chunglang cawh a nae he ka, satlepaw pakheh cawh angkilai arangpaw a hrei ka, cacang lang chang letah a ty thlangpaw khah hmuh he ka, a pahly ngetei he.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Ma satlepaw taco, “Naa thlawzawng kheh seh, khraws letei aa khaipaipaw Nazaret Zisu khah naa hui tahpaw ka hni. A tho kaw thah! Ma lehei ung khawh be. Aa i sahnahpaw heh mingtua o.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Canghrasala va sei la, a hningzuitu sahlo le Piter khah, ‘Ama tah a ca chingpaw he hrakhei naa hme lang khei Galili raang lang sei ka, ma leco naa hmuh tae a,’ a tah tatah va ching o,” tatah a tah.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Canu sahlo cawh thlawzawng hmotah le ci hmotah thlai taico rairang teitah chuhthlah he ka, a sai he. Aa ci tu rawng tah khei ahohmai bia a ching bei he.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Zaa kheh letei ning hmetaw caipaw, a thokaw ning mongdi tah Zisu cawh a chung taitei khachia sangsarih a papiapah no Mari Makdalin khakhei a paly taw.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Mari Makdalin taco Zisu khatei a za ungpaw sahlo, mangchia sá tei, a cah leimeipaw sahlo khaco va seí ka, a thuisah he.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 “Zisu cawh hring thlang ka, ka hmuh,” tatah a chingpaw he khah aa thui tihtah zing bei he.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Ma khy taico Zisu cawh a hningzuitu taitah pahning khatah khuatei lang aa tlawngnah lekhei a hmuisang a macangpaw tah a paly.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Ma tlaw cawh va kawkaw he ka, a tangpaw aa vesaw sahlo khah aa ching he, canghrasala zing hlui hrah bei he.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Ahning cai letah Zisu cawh a hningzuitu hluikheh sahlo batui aa e leimeining takhei a va paly. Zingnah aa hnuilynah cawtah le a tho kaw khy taitei a hmuhpaw sahlo tei aa chingpaw he zing pawtah aa lung a khong tu cawtah khei a chinghring he.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Aa hai letah, “Khazaw pungpaluh letah sei la, tuapaw hming vytei khatah thawngchawbia heh va rei my lo.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Aho aa cang zong tah zing katei, baptisma a cangpaw maikaw cawh pachah a cang he a. Canghrasala a zing lypaw maikaw cawh sua phosah a cang he a.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Ma ningang chuipaw paching pakhanah tahei a zingpaw sahlo cawh a zui longmang he a. Kama ka ming tah khachia aa papia a, reithapaw zong tah aa rei a.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Pari zong aa kia tah tle he ka, thihnah si zong aa ding hrah hmai tah zekhatahmai a tua a bei he. A dang lypaw cung letah aa kih zong pahnia a he ka, a dang he a,” a tah he.
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Taico Abuipaw Zisu cawh aaning khatah bia a rei khy taitah vaicung lang lahchy cang ka, Khazing cacang lang letah a ty.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Taico, a hningzuitu sahlo cawh sei he ka, kawkehnah letah thawngchawbia cawh aa reilai. Abuipaw tah aaning cawh hrekhui he ka, aaning a zuilaipaw he ningang chuipaw paching pakhanah takhei aa bia sahlo cawh a pacysah.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.