Marcos 16

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sabat ning a chang tihtah Mari Makdalin le, Jeims a no Mari le, Salomi taco Zisu rawh thu ruapaw sathy ringthopaw khah aa cawh.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Zaa kheh letei ning hmetaw caipaw mong lang ning a chua khy taitah thlai lang cawh a vaw he.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Langpui leco, pakheh le pakheh khah, “Ahomaw thlaikha a ma hongpah a?” tatah a tah he.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Canghrasala thlai cawh ming he ka, thlaikha alung alaipaw pui cawh a hneihly thah.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Thlai chunglang cawh a nae he ka, satlepaw pakheh cawh angkilai arangpaw a hrei ka, cacang lang chang letah a ty thlangpaw khah hmuh he ka, a pahly ngetei he.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Ma satlepaw taco, “Naa thlawzawng kheh seh, khraws letei aa khaipaipaw Nazaret Zisu khah naa hui tahpaw ka hni. A tho kaw thah! Ma lehei ung khawh be. Aa i sahnahpaw heh mingtua o.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Canghrasala va sei la, a hningzuitu sahlo le Piter khah, ‘Ama tah a ca chingpaw he hrakhei naa hme lang khei Galili raang lang sei ka, ma leco naa hmuh tae a,’ a tah tatah va ching o,” tatah a tah.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Canu sahlo cawh thlawzawng hmotah le ci hmotah thlai taico rairang teitah chuhthlah he ka, a sai he. Aa ci tu rawng tah khei ahohmai bia a ching bei he.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Zaa kheh letei ning hmetaw caipaw, a thokaw ning mongdi tah Zisu cawh a chung taitei khachia sangsarih a papiapah no Mari Makdalin khakhei a paly taw.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Mari Makdalin taco Zisu khatei a za ungpaw sahlo, mangchia sá tei, a cah leimeipaw sahlo khaco va seí ka, a thuisah he.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 “Zisu cawh hring thlang ka, ka hmuh,” tatah a chingpaw he khah aa thui tihtah zing bei he.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Ma khy taico Zisu cawh a hningzuitu taitah pahning khatah khuatei lang aa tlawngnah lekhei a hmuisang a macangpaw tah a paly.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Ma tlaw cawh va kawkaw he ka, a tangpaw aa vesaw sahlo khah aa ching he, canghrasala zing hlui hrah bei he.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Ahning cai letah Zisu cawh a hningzuitu hluikheh sahlo batui aa e leimeining takhei a va paly. Zingnah aa hnuilynah cawtah le a tho kaw khy taitei a hmuhpaw sahlo tei aa chingpaw he zing pawtah aa lung a khong tu cawtah khei a chinghring he.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Aa hai letah, “Khazaw pungpaluh letah sei la, tuapaw hming vytei khatah thawngchawbia heh va rei my lo.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Aho aa cang zong tah zing katei, baptisma a cangpaw maikaw cawh pachah a cang he a. Canghrasala a zing lypaw maikaw cawh sua phosah a cang he a.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Ma ningang chuipaw paching pakhanah tahei a zingpaw sahlo cawh a zui longmang he a. Kama ka ming tah khachia aa papia a, reithapaw zong tah aa rei a.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Pari zong aa kia tah tle he ka, thihnah si zong aa ding hrah hmai tah zekhatahmai a tua a bei he. A dang lypaw cung letah aa kih zong pahnia a he ka, a dang he a,” a tah he.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Taico Abuipaw Zisu cawh aaning khatah bia a rei khy taitah vaicung lang lahchy cang ka, Khazing cacang lang letah a ty.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Taico, a hningzuitu sahlo cawh sei he ka, kawkehnah letah thawngchawbia cawh aa reilai. Abuipaw tah aaning cawh hrekhui he ka, aaning a zuilaipaw he ningang chuipaw paching pakhanah takhei aa bia sahlo cawh a pacysah.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.