Marcos 16
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NAA
1 Sabat ning a chang tihtah Mari Makdalin le, Jeims a no Mari le, Salomi taco Zisu rawh thu ruapaw sathy ringthopaw khah aa cawh.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 Zaa kheh letei ning hmetaw caipaw mong lang ning a chua khy taitah thlai lang cawh a vaw he.
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 Langpui leco, pakheh le pakheh khah, “Ahomaw thlaikha a ma hongpah a?” tatah a tah he.
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Canghrasala thlai cawh ming he ka, thlaikha alung alaipaw pui cawh a hneihly thah.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 Thlai chunglang cawh a nae he ka, satlepaw pakheh cawh angkilai arangpaw a hrei ka, cacang lang chang letah a ty thlangpaw khah hmuh he ka, a pahly ngetei he.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 Ma satlepaw taco, “Naa thlawzawng kheh seh, khraws letei aa khaipaipaw Nazaret Zisu khah naa hui tahpaw ka hni. A tho kaw thah! Ma lehei ung khawh be. Aa i sahnahpaw heh mingtua o.
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 Canghrasala va sei la, a hningzuitu sahlo le Piter khah, ‘Ama tah a ca chingpaw he hrakhei naa hme lang khei Galili raang lang sei ka, ma leco naa hmuh tae a,’ a tah tatah va ching o,” tatah a tah.
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 Canu sahlo cawh thlawzawng hmotah le ci hmotah thlai taico rairang teitah chuhthlah he ka, a sai he. Aa ci tu rawng tah khei ahohmai bia a ching bei he.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 Zaa kheh letei ning hmetaw caipaw, a thokaw ning mongdi tah Zisu cawh a chung taitei khachia sangsarih a papiapah no Mari Makdalin khakhei a paly taw.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Mari Makdalin taco Zisu khatei a za ungpaw sahlo, mangchia sá tei, a cah leimeipaw sahlo khaco va seí ka, a thuisah he.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 “Zisu cawh hring thlang ka, ka hmuh,” tatah a chingpaw he khah aa thui tihtah zing bei he.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Ma khy taico Zisu cawh a hningzuitu taitah pahning khatah khuatei lang aa tlawngnah lekhei a hmuisang a macangpaw tah a paly.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 Ma tlaw cawh va kawkaw he ka, a tangpaw aa vesaw sahlo khah aa ching he, canghrasala zing hlui hrah bei he.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Ahning cai letah Zisu cawh a hningzuitu hluikheh sahlo batui aa e leimeining takhei a va paly. Zingnah aa hnuilynah cawtah le a tho kaw khy taitei a hmuhpaw sahlo tei aa chingpaw he zing pawtah aa lung a khong tu cawtah khei a chinghring he.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Aa hai letah, “Khazaw pungpaluh letah sei la, tuapaw hming vytei khatah thawngchawbia heh va rei my lo.
15 E disse-lhes:
16 Aho aa cang zong tah zing katei, baptisma a cangpaw maikaw cawh pachah a cang he a. Canghrasala a zing lypaw maikaw cawh sua phosah a cang he a.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Ma ningang chuipaw paching pakhanah tahei a zingpaw sahlo cawh a zui longmang he a. Kama ka ming tah khachia aa papia a, reithapaw zong tah aa rei a.
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Pari zong aa kia tah tle he ka, thihnah si zong aa ding hrah hmai tah zekhatahmai a tua a bei he. A dang lypaw cung letah aa kih zong pahnia a he ka, a dang he a,” a tah he.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Taico Abuipaw Zisu cawh aaning khatah bia a rei khy taitah vaicung lang lahchy cang ka, Khazing cacang lang letah a ty.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Taico, a hningzuitu sahlo cawh sei he ka, kawkehnah letah thawngchawbia cawh aa reilai. Abuipaw tah aaning cawh hrekhui he ka, aaning a zuilaipaw he ningang chuipaw paching pakhanah takhei aa bia sahlo cawh a pacysah.
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.