Lucas 18

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mataico Zisu tah lungdong lytah thlaw aa chang paria nápawtah cawngpahnah cawtah tawchingnah bia khah a hningzuitu sahlo a ching he.
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Aa hai letaco, “Khuapui khua kheh letah Khazing a ci lypaw le cawngsaw zetah a rei lypaw biacetu pakheh a ung.
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 Taico ma khuapui letei a ungpaw lahme no pakheh taco ama khatah a vaw ka, ‘Ka caraepaw cung letah a dihpaw teitah bia pa cepah ky law,’ tatah a naw cakhawng leimei thlang.
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 Ma biacetupaw taco uihlupui a bia cawh a ei. Canghrasala, a changnah leco ama le ama cawh, ‘Khazing ci ly le cawngsaw zetah rei lytah ung hmai my neh seh la,
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 ma lahmeno heh cawh hna a pa hnawh leimeinah cawtah a bia cawh ka cepah thlang a. Ma pawsui co, a vong khaw be ca ka, ka rei pa pathui khaw be,’ a tah,” tatah a tah.
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 Taico Abuipaw taco, “Mehding lypaw biacetu tei a reipaw heh nawthlia tua o!
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 Khazing tah Ama a thingpaw cawngsaw, ching le zai tei ama khatah a y leimeipaw sahlo aa cai tah a dingpaw biacenah cawh tuapah lytah a ung a maw? Aaning bawkhang paw taco a hongsang a beh.
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 Ka ca ching he, a dingpaw biacenah cawh rairang tah a tuapah he a. Ma duitei cawh Cawngsaw Sawcapaw a vongkaw tihtah alui lehei zingnah a hnuipaw he hmuh siama he maw?” tatah a tah.
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 Thaikheh aaning le aaning mehding a tah ngetei he katei, cawngsaw maikaw a minghnawh pawhe sahlo khah Zisu tah ma tawchingnah bia heh a ching he.
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 “Cawngsaw pahning cawh behnah ing lang thlawchang rua pawtah sei he ka, pakheh cawh Farasi cang ka, pakhehpaw cawh ngungkhui kheitu a cang.
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 Farasipaw cawh a daw ka, ama a kong thlaw a changpaw cawh, ‘Vy Khazing, cawngsaw hringpaw, damia sahlo, chahlynah a tuapaw sahlo, a pheilaipaw sahlo, a cang ly leh ma ngungkhui kheitu hrahei ka cang lynah cawtah ka ca long.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 Zaa kheh letah ning hning batui cahe tei neh ka, ka hmuhpaw vytei taitah chyhraw chykheh ka peh tei,’ tatah a tah.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 Canghrasala ngungkhui kheitu cawh langhlaw pui lekhei a daw ka, avai lang hmai a y ngang lytah a cacanghnaw khah a cung ka, ‘Vy Khazing, mehsuapaw kama heh ning pa do ky law,’ a tah.
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 Ka ca ching he, Farasipaw khah cang lytah ma ngungkhui a kheitupaw khah Khazing hme letah thaicangsah cang tah ing lang a dihpaw cawh a cang. Ahohmai ama le ama a pasangpaw cawh panai cang ka, ama le ama a panaipaw cawh pasang a cang a,” a tah.
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 Zisu tah tong he seh la, bonghnang song he seh tah du tah hasaitei sahlo khah aa va chua khui he. Ma cawh a hningzuitu sahlo tah hmuh he ka, aa raw he.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 Canghrasala Zisu tah nyheh sahlo cawh Ama kha y he ka, “Nyheh sahlo cawh Kama khatah a vong he seh, pakhang khe o! Zecawtamaw tatah Khazing painah raang cawh ma hapaw sahlo aa tei khah a cang.
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 Biahmuisui ka ca ching he, Khazing painah raang cawh nyheh hratei a cyhlang lypaw taco a chunglang a nae by a bei he,” a tah.
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 Uhtu a cangpaw pakheh tah Zisu cawh, “Cawngpahtu chaw, chaizaw hringnah ka hmuh khy nápawtah zemaw ka tua a?” tatah a hae.
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 “Zecawtamaw a chawpaw na pa tah? Khazing tah cy ly co ahohmai achawpaw ung bei he.
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 Biapeh sahlo cawh na hni thlang, ‘A phei kheh, lenong kheh, ru kheh, ahmang lypaw bia hnikhuitu cang kheh, na no le na paw cizaw my lo,’ tahpaw khah,” tatah Zisu tah a chai.
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 Uhtu paw tah, “Ma vytei heh cawh ka nyheh ning taitah ka zui ciapaw long tei a cang,” a tah.
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 Ma cawh Zisu tah a thui tihtah a hai leco, “Hming sangkheh naa by ning thlang. Na hnuipaw vytei zua la, mehsisah khah tangka va pei la, vaicung letah chosung na hnui a. Mataico a vong la, pa zui,” tatah a tah.
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 Ma bia cawh a thui tihtah a nge a chia ngetei, zecawtamaw tatah ama cawh mehrung a cangnah cawtah a cang.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 Zisu tah ama cawh ming ka, a hai leco, “Mehrung cai taco Khazing painah raang letah a nae heh cawh a ru caimang!
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 Hmuisui tei co, mehrungpaw tei Khazing painah raang letah a nae navy co, ceiphing kho letah sahisy a nae heh a neh vy a,” tatah a tah.
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Ma bia a thuipaw sahlo taco, “Ma hratei a cang caco ahomaw pachah a cang khy a?” tatah aa hae.
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Zisu tah, “Cawngsaw caw tei a cang khy lypaw heh Khazing caw taco a cang khy,” tatah a palei he.
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 Piter tah a hai leco, “Kaa hnuipaw vytei seisai tah kaa ca zui hi,” a tah.
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 Zisu tah aa hai leco, “Biahmuisui ka ca ching he, Khazing painah raang cawtah a ing cang seh, a nupui cang seh, a uny sahlo cang he seh, a no le a paw cang he seh, a sawtei leh cang he seh a seisaipaw taco,
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 ato cai letei hmuh ruapaw a leh hlupui aa hmuh hlui tah a va chuh lepaw cai letah chaizaw hringnah zong aa hmuh a,” a tah he.
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 Zisu tah a hningzuitu hluihning cawh thokhui he ka, ma hrahei a ching he. “Jerusalem khuapui lang seichy he peh ka, Khazing khuavang sahlo tei Cawngsaw Sawcapaw kong aa ciapaw vytei khah a tling a.
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 Ama cawh Gental cawngsaw sahlo kih letah peh a cang a. Aaning taco hnuiso he ka, pasipasa he ka, aa ci tah chawh he ka, basung tah chei a he ka, aa thaw a.
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 Ningthung ning letah a thokaw a,” tatah a tah he.
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 A hningzuitu sahlo tah ma bia cawh thuithai bingbi bei he. A silang khah nokhai aa cangnah cawtah a reipaw kong cawh zemaw a cang tah hnih bei he.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 Zisu cawh Jeriko khua a nae cai lekhei, mehcopaw pakheh cawh kih do pawtah langpui kae letah a ty thlang.
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 Cawngsaw rungpui aa seipaw khah a thui tihtah zehming maw a tlung, tatah a hae he.
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 “Nazaret Zisu a va sei!” tatah aa ching.
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 Mehcopaw taco, “David Pathlah, Zisu, ning pa do ky law!” tatah a y.
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 Langhme a chuipaw sahlo taco raw he ka, de law aa tah. Canghrasala ma cawngsawpaw cawh, “David Pathlah, ning pa do ky law!” tatah a y tima.
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 Zisu cawh a daw ka, ma cawngsawpaw cawh kama khatah a vong khui law, a tah he. A kae a va phah tihtah Zisu taco ma cawngsawpaw cawh,
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 “Na cawtah ze tuapah maw na du?” tatah a hae.
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 Zisu taco a hai letah, “Khuahmuh myca, na zingnah tah a ca dangsah thah,” tatah a tah.
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 Ma cangkaw leco, khuahmuh khy ka, Khazing khah reithai ka, Zisu cawh a zui lai. Ma cawh cawngsaw vytei tah aa hmuh tihtah Khazing khah aa reithai hrah.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.