Lucas 16

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Zisu tah a hningzuitu sahlo cawh, “Mehrung pakheh ung ka, hming a mingkaitu pakheh a hnui. Hming a mingkaitu taco mehrungpaw a cho le pe sahlo cawh a longdepaw tah a tua tatah pu a cang.
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 Macawtaco ama cawh mehrungpaw tah y ka, ‘Na kong ka thuipaw heh zekhatamaw a cang? Rai na hrepaw cazing papei, zecawtamaw tatah ka hming mingkaitu cang khy khawh bei ceh,’ a tah.
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 Hming a mingkaitu taco ama le ama cawh, ‘Zemaw ka tua a? Ka buipaw tah ka rai a pa lah pah thah. Alui che pawtah thawzaang hnui tlung be ca neh ka, kih do pawtah ka ning a zeh tlung.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 A cang caco, zemaw ka tua a tahpaw ka hni myca! Ma hratei ka tua caco, ka rai a chang tihtah cawngsaw tah aa ing letah aa pa tlungsah du a,’ tatah a tah.
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 Maco a buipaw khatei luibah a hnuipaw sahlo khah pakheh cy tah y he ka, a pakhehnah khah, ‘Ka buipaw cawh khazeh maw na bah?’ tatah a hae.
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 ‘Oliv sathy galon pung zareh,’ tatah a palei.
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 Mataico a pahningnah cawh, ‘Nama saw khazeh maw na bah?’ tatah a hae.
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 Ma hming a mingkaitu mehdih lypaw tei singthai tei hming a tuapaw cawh a buipaw tah a pachaw ngetei. A hmang, khazaw cawngsaw heh aaning aa mehnung hui khatei aa cawtah aa tuanah kong leco Khazing a khainah letei a ungpaw cawngsaw navy tah a sing vy he.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 Ka ca ching he, khazaw cho le pe heh vesaw hnui nápawtah hmang o. Ma hratei naa tua caco, naa cho a chang tihtah chaizaw ing letah naa ung he ceh.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Ahohmai a chia pawtei letah zingchui pawtah a ungpaw cawh alaipaw zong letah zingchuipaw cang tei ka, ahohmai a chia pawtei letah zing a chui lypaw cawh alaipaw zong letah zing chui hrah be.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Macawtaco, khazaw hnuirungnah letah zingchuipaw naa cang ly caco, rungnah hmuisuipaw letah ahomaw a ca zing he a?
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Taico, cawngsaw hringpaw hnuicho letah zingchuipaw naa cang ly caco ahomaw naa tei rua pawtah hming a ca pei he a?
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Aho sae tahmai abui pahning aa rai hre khy be. Pakheh a hua ka, pakheh a do a, a cang ly leh pakheh cung letah zingchuipaw tah ung a ka, pakheh khah ze tah rei a be. Khazing rai kha, tangka rai kha hre pakong khy bei ceh,” tatah a ching he.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Tangka a dupaw Farasi sahlo tah ma bia cawh thui he ka, Zisu cawh aa hmo aa miaso.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Zisu tah aaning cawh, “Cawngsaw mehmuh letah thai a cangsah he ceh ka, canghrasala naa lungthing cawh Khazing tah a hni. Cawngsaw tah a sungsah ngeteipaw heh Khazing mehmuh leco pasih a chuipaw a cang.
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 Moses phungbia le Khazing khuavang bia sahlo cawh baptisma peitu Johan chai tai khah a cang he. Ma cai ri taico Khazing painah raang thawngchawbia cawh rei leimei tah cang ka, ming hlupui cawh ma langpui chunglang khah a chuchei tah a nae he.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 Khazing phungbia cabu chung letei a chia caipaw, casung tei deipaw tei hmai heh lahly navy co, alui le avai a lypaw hmai heh a neh vy syly a.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 A nupui mah katei ahringpaw canu a chuipaw cawh a pheipaw a cang. Mah ciapaw canu a chuipaw capaw cawh a pheipaw a cang,” tatah a tah.
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 A rei vypaw cawh, “Mehrungpaw pakheh, saidungpaw paithladih anaipaw a tua katei, ning tating tei a nawng teitah khua a sahpaw a ung.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 Kih dopaw, a ming Lazaru aa tahpaw, hmawchia tei a pahlong thlangpaw khah a hawkaw letah chia he ka,
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 mehrungpaw a cabuai taitah didang a tlahpaw khah e rua pawtah a du ngetei. Ui sahlo taco a vong he ka, a hmaw khah aa liapah tei.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 Kih dopaw cawh a thihnah cai a va phah tihtah vaiming tah ama cawh Abraham kae letah aa seikhui. Mehrungpaw zong cawh thi hrah ka, aa phung.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Vaisang ngetei tei a ungnah hraihming taikhei, a cung lang cawh a kahui ka, langhlaw pui lekhei Abraham le a kae letei Lazaru khah a hmuh he.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Taico Abraham cawh y ka, ‘Ka paw Abraham, ning pa do la, Lazaru khah taw la, a kih dong khah tui letah nong seh la, ka lui a cakaw nápawtah za pa thlah so ky seh, zecawtamaw tatah ma me lehei ka tai tu myca,’ tatah a tah.
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 Canghrasala Abraham taco, ‘Ka sawtei, na hring chung tei hming chawpaw na cypaw vytei khah a thui thlang bei ceh maw? Ma ning lekhei Lazaru taco hmingchahly a cy kho. Canghrasala, atoheh cawh ama cawh ma lehei a hnaw pangang he ka, nama cawh taisai na tai myca.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Ma hlui co, na kaa le kaa kaa lehei khobatlung a thuh ngeteipaw ung ka, macawtaco ma taihei nama kha a va sei dupaw sahlo aa va sei khy lypaw hratah ma taikhei kaaning khatah ahohmai va cakang khy hrá bei he,’ tatah a palei.
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 Mataico mehrungpaw taco, ‘Ka ca naw, ka paw! Lazaru khah ka paw ing lang taw la,
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 uny papangaw hnui he neh ka, aaning cawh a raeringnah va pei he seh la, ma tai-ingnah hming lang heh aa va sei ly nápawtah,’ tatah a tah.
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 Abraham taco, ‘Moses le Khazing khuavang sahlo hnui thlang he ka, aaning aa bia cawh nge thlang he seh,’ tatah a palei.
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 Mehrungpaw taco, ‘Cang be, ka paw Abraham, a thi ciapaw tah aaning kha aa va sei caco, aa ngepachih thlang he a,’ tatah a tah.
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 Canghrasala Abraham taco, ‘Moses le Khazing khuavang sahlo aa bia aa nge ly caco, thihnah taitah a thokawpaw aa ung tahmai tah aa bia zong nge hlui a bei he,’ tatah a palei,” tatah Zisu tah a tah.
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.