Lucas 16

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Zisu tah a hningzuitu sahlo cawh, “Mehrung pakheh ung ka, hming a mingkaitu pakheh a hnui. Hming a mingkaitu taco mehrungpaw a cho le pe sahlo cawh a longdepaw tah a tua tatah pu a cang.
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 Macawtaco ama cawh mehrungpaw tah y ka, ‘Na kong ka thuipaw heh zekhatamaw a cang? Rai na hrepaw cazing papei, zecawtamaw tatah ka hming mingkaitu cang khy khawh bei ceh,’ a tah.
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 Hming a mingkaitu taco ama le ama cawh, ‘Zemaw ka tua a? Ka buipaw tah ka rai a pa lah pah thah. Alui che pawtah thawzaang hnui tlung be ca neh ka, kih do pawtah ka ning a zeh tlung.
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 A cang caco, zemaw ka tua a tahpaw ka hni myca! Ma hratei ka tua caco, ka rai a chang tihtah cawngsaw tah aa ing letah aa pa tlungsah du a,’ tatah a tah.
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 Maco a buipaw khatei luibah a hnuipaw sahlo khah pakheh cy tah y he ka, a pakhehnah khah, ‘Ka buipaw cawh khazeh maw na bah?’ tatah a hae.
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 ‘Oliv sathy galon pung zareh,’ tatah a palei.
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 Mataico a pahningnah cawh, ‘Nama saw khazeh maw na bah?’ tatah a hae.
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 Ma hming a mingkaitu mehdih lypaw tei singthai tei hming a tuapaw cawh a buipaw tah a pachaw ngetei. A hmang, khazaw cawngsaw heh aaning aa mehnung hui khatei aa cawtah aa tuanah kong leco Khazing a khainah letei a ungpaw cawngsaw navy tah a sing vy he.
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 Ka ca ching he, khazaw cho le pe heh vesaw hnui nápawtah hmang o. Ma hratei naa tua caco, naa cho a chang tihtah chaizaw ing letah naa ung he ceh.
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 Ahohmai a chia pawtei letah zingchui pawtah a ungpaw cawh alaipaw zong letah zingchuipaw cang tei ka, ahohmai a chia pawtei letah zing a chui lypaw cawh alaipaw zong letah zing chui hrah be.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 Macawtaco, khazaw hnuirungnah letah zingchuipaw naa cang ly caco, rungnah hmuisuipaw letah ahomaw a ca zing he a?
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Taico, cawngsaw hringpaw hnuicho letah zingchuipaw naa cang ly caco ahomaw naa tei rua pawtah hming a ca pei he a?
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 Aho sae tahmai abui pahning aa rai hre khy be. Pakheh a hua ka, pakheh a do a, a cang ly leh pakheh cung letah zingchuipaw tah ung a ka, pakheh khah ze tah rei a be. Khazing rai kha, tangka rai kha hre pakong khy bei ceh,” tatah a ching he.
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 Tangka a dupaw Farasi sahlo tah ma bia cawh thui he ka, Zisu cawh aa hmo aa miaso.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 Zisu tah aaning cawh, “Cawngsaw mehmuh letah thai a cangsah he ceh ka, canghrasala naa lungthing cawh Khazing tah a hni. Cawngsaw tah a sungsah ngeteipaw heh Khazing mehmuh leco pasih a chuipaw a cang.
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 Moses phungbia le Khazing khuavang bia sahlo cawh baptisma peitu Johan chai tai khah a cang he. Ma cai ri taico Khazing painah raang thawngchawbia cawh rei leimei tah cang ka, ming hlupui cawh ma langpui chunglang khah a chuchei tah a nae he.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 Khazing phungbia cabu chung letei a chia caipaw, casung tei deipaw tei hmai heh lahly navy co, alui le avai a lypaw hmai heh a neh vy syly a.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 A nupui mah katei ahringpaw canu a chuipaw cawh a pheipaw a cang. Mah ciapaw canu a chuipaw capaw cawh a pheipaw a cang,” tatah a tah.
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 A rei vypaw cawh, “Mehrungpaw pakheh, saidungpaw paithladih anaipaw a tua katei, ning tating tei a nawng teitah khua a sahpaw a ung.
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 Kih dopaw, a ming Lazaru aa tahpaw, hmawchia tei a pahlong thlangpaw khah a hawkaw letah chia he ka,
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 mehrungpaw a cabuai taitah didang a tlahpaw khah e rua pawtah a du ngetei. Ui sahlo taco a vong he ka, a hmaw khah aa liapah tei.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 Kih dopaw cawh a thihnah cai a va phah tihtah vaiming tah ama cawh Abraham kae letah aa seikhui. Mehrungpaw zong cawh thi hrah ka, aa phung.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 Vaisang ngetei tei a ungnah hraihming taikhei, a cung lang cawh a kahui ka, langhlaw pui lekhei Abraham le a kae letei Lazaru khah a hmuh he.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Taico Abraham cawh y ka, ‘Ka paw Abraham, ning pa do la, Lazaru khah taw la, a kih dong khah tui letah nong seh la, ka lui a cakaw nápawtah za pa thlah so ky seh, zecawtamaw tatah ma me lehei ka tai tu myca,’ tatah a tah.
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 Canghrasala Abraham taco, ‘Ka sawtei, na hring chung tei hming chawpaw na cypaw vytei khah a thui thlang bei ceh maw? Ma ning lekhei Lazaru taco hmingchahly a cy kho. Canghrasala, atoheh cawh ama cawh ma lehei a hnaw pangang he ka, nama cawh taisai na tai myca.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 Ma hlui co, na kaa le kaa kaa lehei khobatlung a thuh ngeteipaw ung ka, macawtaco ma taihei nama kha a va sei dupaw sahlo aa va sei khy lypaw hratah ma taikhei kaaning khatah ahohmai va cakang khy hrá bei he,’ tatah a palei.
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 Mataico mehrungpaw taco, ‘Ka ca naw, ka paw! Lazaru khah ka paw ing lang taw la,
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 uny papangaw hnui he neh ka, aaning cawh a raeringnah va pei he seh la, ma tai-ingnah hming lang heh aa va sei ly nápawtah,’ tatah a tah.
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 Abraham taco, ‘Moses le Khazing khuavang sahlo hnui thlang he ka, aaning aa bia cawh nge thlang he seh,’ tatah a palei.
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 Mehrungpaw taco, ‘Cang be, ka paw Abraham, a thi ciapaw tah aaning kha aa va sei caco, aa ngepachih thlang he a,’ tatah a tah.
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 Canghrasala Abraham taco, ‘Moses le Khazing khuavang sahlo aa bia aa nge ly caco, thihnah taitah a thokawpaw aa ung tahmai tah aa bia zong nge hlui a bei he,’ tatah a palei,” tatah Zisu tah a tah.
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.