Lucas 16

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Zisu tah a hningzuitu sahlo cawh, “Mehrung pakheh ung ka, hming a mingkaitu pakheh a hnui. Hming a mingkaitu taco mehrungpaw a cho le pe sahlo cawh a longdepaw tah a tua tatah pu a cang.
1 E dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de dissipar os seus bens.
2 Macawtaco ama cawh mehrungpaw tah y ka, ‘Na kong ka thuipaw heh zekhatamaw a cang? Rai na hrepaw cazing papei, zecawtamaw tatah ka hming mingkaitu cang khy khawh bei ceh,’ a tah.
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: Que é isto que ouço de ti? Dá contas da tua mordomia, porque já não poderás ser mais meu mordomo.
3 Hming a mingkaitu taco ama le ama cawh, ‘Zemaw ka tua a? Ka buipaw tah ka rai a pa lah pah thah. Alui che pawtah thawzaang hnui tlung be ca neh ka, kih do pawtah ka ning a zeh tlung.
3 E o mordomo disse consigo: Que farei, pois que o meu senhor me tira a mordomia? Cavar, não posso; de mendigar, tenho vergonha.
4 A cang caco, zemaw ka tua a tahpaw ka hni myca! Ma hratei ka tua caco, ka rai a chang tihtah cawngsaw tah aa ing letah aa pa tlungsah du a,’ tatah a tah.
4 Eu sei o que hei de fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Maco a buipaw khatei luibah a hnuipaw sahlo khah pakheh cy tah y he ka, a pakhehnah khah, ‘Ka buipaw cawh khazeh maw na bah?’ tatah a hae.
5 E, chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 ‘Oliv sathy galon pung zareh,’ tatah a palei.
6 E ele respondeu: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua obrigação, e assentando-te já, escreve cinqüenta.
7 Mataico a pahningnah cawh, ‘Nama saw khazeh maw na bah?’ tatah a hae.
7 Disse depois a outro: E tu, quanto deves? E ele respondeu: Cem alqueires de trigo. E disse-lhe: Toma a tua obrigação, e escreve oitenta.
8 Ma hming a mingkaitu mehdih lypaw tei singthai tei hming a tuapaw cawh a buipaw tah a pachaw ngetei. A hmang, khazaw cawngsaw heh aaning aa mehnung hui khatei aa cawtah aa tuanah kong leco Khazing a khainah letei a ungpaw cawngsaw navy tah a sing vy he.
8 E louvou aquele senhor o injusto mordomo por haver procedido prudentemente, porque os filhos deste mundo são mais prudentes na sua geração do que os filhos da luz.
9 Ka ca ching he, khazaw cho le pe heh vesaw hnui nápawtah hmang o. Ma hratei naa tua caco, naa cho a chang tihtah chaizaw ing letah naa ung he ceh.
9 E eu vos digo: Granjeai amigos com as riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 Ahohmai a chia pawtei letah zingchui pawtah a ungpaw cawh alaipaw zong letah zingchuipaw cang tei ka, ahohmai a chia pawtei letah zing a chui lypaw cawh alaipaw zong letah zing chui hrah be.
10 Quem é fiel no mínimo, também é fiel no muito; quem é injusto no mínimo, também é injusto no muito.
11 Macawtaco, khazaw hnuirungnah letah zingchuipaw naa cang ly caco, rungnah hmuisuipaw letah ahomaw a ca zing he a?
11 Pois, se nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Taico, cawngsaw hringpaw hnuicho letah zingchuipaw naa cang ly caco ahomaw naa tei rua pawtah hming a ca pei he a?
12 E, se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 Aho sae tahmai abui pahning aa rai hre khy be. Pakheh a hua ka, pakheh a do a, a cang ly leh pakheh cung letah zingchuipaw tah ung a ka, pakheh khah ze tah rei a be. Khazing rai kha, tangka rai kha hre pakong khy bei ceh,” tatah a ching he.
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque, ou há de odiar um e amar o outro, ou se há de chegar a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Tangka a dupaw Farasi sahlo tah ma bia cawh thui he ka, Zisu cawh aa hmo aa miaso.
14 E os fariseus, que eram avarentos, ouviam todas estas coisas, e zombavam dele.
15 Zisu tah aaning cawh, “Cawngsaw mehmuh letah thai a cangsah he ceh ka, canghrasala naa lungthing cawh Khazing tah a hni. Cawngsaw tah a sungsah ngeteipaw heh Khazing mehmuh leco pasih a chuipaw a cang.
15 E disse-lhes: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações, porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 Moses phungbia le Khazing khuavang bia sahlo cawh baptisma peitu Johan chai tai khah a cang he. Ma cai ri taico Khazing painah raang thawngchawbia cawh rei leimei tah cang ka, ming hlupui cawh ma langpui chunglang khah a chuchei tah a nae he.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde então é anunciado o reino de Deus, e todo o homem emprega força para entrar nele.
17 Khazing phungbia cabu chung letei a chia caipaw, casung tei deipaw tei hmai heh lahly navy co, alui le avai a lypaw hmai heh a neh vy syly a.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 A nupui mah katei ahringpaw canu a chuipaw cawh a pheipaw a cang. Mah ciapaw canu a chuipaw capaw cawh a pheipaw a cang,” tatah a tah.
18 Qualquer que deixa sua mulher, e casa com outra, adultera; e aquele que casa com a repudiada pelo marido, adultera também.
19 A rei vypaw cawh, “Mehrungpaw pakheh, saidungpaw paithladih anaipaw a tua katei, ning tating tei a nawng teitah khua a sahpaw a ung.
19 Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
20 Kih dopaw, a ming Lazaru aa tahpaw, hmawchia tei a pahlong thlangpaw khah a hawkaw letah chia he ka,
20 Havia também um certo mendigo, chamado Lázaro, que jazia cheio de chagas à porta daquele;
21 mehrungpaw a cabuai taitah didang a tlahpaw khah e rua pawtah a du ngetei. Ui sahlo taco a vong he ka, a hmaw khah aa liapah tei.
21 E desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as chagas.
22 Kih dopaw cawh a thihnah cai a va phah tihtah vaiming tah ama cawh Abraham kae letah aa seikhui. Mehrungpaw zong cawh thi hrah ka, aa phung.
22 E aconteceu que o mendigo morreu, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e morreu também o rico, e foi sepultado.
23 Vaisang ngetei tei a ungnah hraihming taikhei, a cung lang cawh a kahui ka, langhlaw pui lekhei Abraham le a kae letei Lazaru khah a hmuh he.
23 E no inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão, e Lázaro no seu seio.
24 Taico Abraham cawh y ka, ‘Ka paw Abraham, ning pa do la, Lazaru khah taw la, a kih dong khah tui letah nong seh la, ka lui a cakaw nápawtah za pa thlah so ky seh, zecawtamaw tatah ma me lehei ka tai tu myca,’ tatah a tah.
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e manda a Lázaro, que molhe na água a ponta do seu dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Canghrasala Abraham taco, ‘Ka sawtei, na hring chung tei hming chawpaw na cypaw vytei khah a thui thlang bei ceh maw? Ma ning lekhei Lazaru taco hmingchahly a cy kho. Canghrasala, atoheh cawh ama cawh ma lehei a hnaw pangang he ka, nama cawh taisai na tai myca.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro somente males; e agora este é consolado e tu atormentado.
26 Ma hlui co, na kaa le kaa kaa lehei khobatlung a thuh ngeteipaw ung ka, macawtaco ma taihei nama kha a va sei dupaw sahlo aa va sei khy lypaw hratah ma taikhei kaaning khatah ahohmai va cakang khy hrá bei he,’ tatah a palei.
26 E, além disso, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá passar para cá.
27 Mataico mehrungpaw taco, ‘Ka ca naw, ka paw! Lazaru khah ka paw ing lang taw la,
27 E disse ele: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 uny papangaw hnui he neh ka, aaning cawh a raeringnah va pei he seh la, ma tai-ingnah hming lang heh aa va sei ly nápawtah,’ tatah a tah.
28 Pois tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.
29 Abraham taco, ‘Moses le Khazing khuavang sahlo hnui thlang he ka, aaning aa bia cawh nge thlang he seh,’ tatah a palei.
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 Mehrungpaw taco, ‘Cang be, ka paw Abraham, a thi ciapaw tah aaning kha aa va sei caco, aa ngepachih thlang he a,’ tatah a tah.
30 E disse ele: Não, pai Abraão; mas, se algum dentre os mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam.
31 Canghrasala Abraham taco, ‘Moses le Khazing khuavang sahlo aa bia aa nge ly caco, thihnah taitah a thokawpaw aa ung tahmai tah aa bia zong nge hlui a bei he,’ tatah a palei,” tatah Zisu tah a tah.
31 Porém, Abraão lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que algum dos mortos ressuscite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.