Lucas 16

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Zisu tah a hningzuitu sahlo cawh, “Mehrung pakheh ung ka, hming a mingkaitu pakheh a hnui. Hming a mingkaitu taco mehrungpaw a cho le pe sahlo cawh a longdepaw tah a tua tatah pu a cang.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Macawtaco ama cawh mehrungpaw tah y ka, ‘Na kong ka thuipaw heh zekhatamaw a cang? Rai na hrepaw cazing papei, zecawtamaw tatah ka hming mingkaitu cang khy khawh bei ceh,’ a tah.
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 Hming a mingkaitu taco ama le ama cawh, ‘Zemaw ka tua a? Ka buipaw tah ka rai a pa lah pah thah. Alui che pawtah thawzaang hnui tlung be ca neh ka, kih do pawtah ka ning a zeh tlung.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 A cang caco, zemaw ka tua a tahpaw ka hni myca! Ma hratei ka tua caco, ka rai a chang tihtah cawngsaw tah aa ing letah aa pa tlungsah du a,’ tatah a tah.
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 Maco a buipaw khatei luibah a hnuipaw sahlo khah pakheh cy tah y he ka, a pakhehnah khah, ‘Ka buipaw cawh khazeh maw na bah?’ tatah a hae.
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 ‘Oliv sathy galon pung zareh,’ tatah a palei.
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Mataico a pahningnah cawh, ‘Nama saw khazeh maw na bah?’ tatah a hae.
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 Ma hming a mingkaitu mehdih lypaw tei singthai tei hming a tuapaw cawh a buipaw tah a pachaw ngetei. A hmang, khazaw cawngsaw heh aaning aa mehnung hui khatei aa cawtah aa tuanah kong leco Khazing a khainah letei a ungpaw cawngsaw navy tah a sing vy he.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 Ka ca ching he, khazaw cho le pe heh vesaw hnui nápawtah hmang o. Ma hratei naa tua caco, naa cho a chang tihtah chaizaw ing letah naa ung he ceh.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 Ahohmai a chia pawtei letah zingchui pawtah a ungpaw cawh alaipaw zong letah zingchuipaw cang tei ka, ahohmai a chia pawtei letah zing a chui lypaw cawh alaipaw zong letah zing chui hrah be.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Macawtaco, khazaw hnuirungnah letah zingchuipaw naa cang ly caco, rungnah hmuisuipaw letah ahomaw a ca zing he a?
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Taico, cawngsaw hringpaw hnuicho letah zingchuipaw naa cang ly caco ahomaw naa tei rua pawtah hming a ca pei he a?
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Aho sae tahmai abui pahning aa rai hre khy be. Pakheh a hua ka, pakheh a do a, a cang ly leh pakheh cung letah zingchuipaw tah ung a ka, pakheh khah ze tah rei a be. Khazing rai kha, tangka rai kha hre pakong khy bei ceh,” tatah a ching he.
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Tangka a dupaw Farasi sahlo tah ma bia cawh thui he ka, Zisu cawh aa hmo aa miaso.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Zisu tah aaning cawh, “Cawngsaw mehmuh letah thai a cangsah he ceh ka, canghrasala naa lungthing cawh Khazing tah a hni. Cawngsaw tah a sungsah ngeteipaw heh Khazing mehmuh leco pasih a chuipaw a cang.
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 Moses phungbia le Khazing khuavang bia sahlo cawh baptisma peitu Johan chai tai khah a cang he. Ma cai ri taico Khazing painah raang thawngchawbia cawh rei leimei tah cang ka, ming hlupui cawh ma langpui chunglang khah a chuchei tah a nae he.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Khazing phungbia cabu chung letei a chia caipaw, casung tei deipaw tei hmai heh lahly navy co, alui le avai a lypaw hmai heh a neh vy syly a.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 A nupui mah katei ahringpaw canu a chuipaw cawh a pheipaw a cang. Mah ciapaw canu a chuipaw capaw cawh a pheipaw a cang,” tatah a tah.
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 A rei vypaw cawh, “Mehrungpaw pakheh, saidungpaw paithladih anaipaw a tua katei, ning tating tei a nawng teitah khua a sahpaw a ung.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Kih dopaw, a ming Lazaru aa tahpaw, hmawchia tei a pahlong thlangpaw khah a hawkaw letah chia he ka,
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 mehrungpaw a cabuai taitah didang a tlahpaw khah e rua pawtah a du ngetei. Ui sahlo taco a vong he ka, a hmaw khah aa liapah tei.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 Kih dopaw cawh a thihnah cai a va phah tihtah vaiming tah ama cawh Abraham kae letah aa seikhui. Mehrungpaw zong cawh thi hrah ka, aa phung.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Vaisang ngetei tei a ungnah hraihming taikhei, a cung lang cawh a kahui ka, langhlaw pui lekhei Abraham le a kae letei Lazaru khah a hmuh he.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Taico Abraham cawh y ka, ‘Ka paw Abraham, ning pa do la, Lazaru khah taw la, a kih dong khah tui letah nong seh la, ka lui a cakaw nápawtah za pa thlah so ky seh, zecawtamaw tatah ma me lehei ka tai tu myca,’ tatah a tah.
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 Canghrasala Abraham taco, ‘Ka sawtei, na hring chung tei hming chawpaw na cypaw vytei khah a thui thlang bei ceh maw? Ma ning lekhei Lazaru taco hmingchahly a cy kho. Canghrasala, atoheh cawh ama cawh ma lehei a hnaw pangang he ka, nama cawh taisai na tai myca.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Ma hlui co, na kaa le kaa kaa lehei khobatlung a thuh ngeteipaw ung ka, macawtaco ma taihei nama kha a va sei dupaw sahlo aa va sei khy lypaw hratah ma taikhei kaaning khatah ahohmai va cakang khy hrá bei he,’ tatah a palei.
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 Mataico mehrungpaw taco, ‘Ka ca naw, ka paw! Lazaru khah ka paw ing lang taw la,
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 uny papangaw hnui he neh ka, aaning cawh a raeringnah va pei he seh la, ma tai-ingnah hming lang heh aa va sei ly nápawtah,’ tatah a tah.
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 Abraham taco, ‘Moses le Khazing khuavang sahlo hnui thlang he ka, aaning aa bia cawh nge thlang he seh,’ tatah a palei.
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 Mehrungpaw taco, ‘Cang be, ka paw Abraham, a thi ciapaw tah aaning kha aa va sei caco, aa ngepachih thlang he a,’ tatah a tah.
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 Canghrasala Abraham taco, ‘Moses le Khazing khuavang sahlo aa bia aa nge ly caco, thihnah taitah a thokawpaw aa ung tahmai tah aa bia zong nge hlui a bei he,’ tatah a palei,” tatah Zisu tah a tah.
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.