Lucas 10

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma khy taico Abuipaw tah a hningzuitu ahringpaw songsarih le pahning khah thing he ka, pahning longmang tah Ama a sei nápaw khua maikaw le hminghmaw maikaw lang khah hmelang a thlaw hlang he.
1 Depois disso o Senhor designou outros setenta e dois e os enviou dois a dois, adiante dele, a todas as cidades e lugares para onde ele estava prestes a ir.
2 Aa hai leco, “Saze hre ruapaw hlu ngetei ka, canghrasala a hretu cawh a cawngtei he. Macawtaco saze lui a hnuitu Abuipaw cawh raihretu sahlo khah saze lui lang taw rua pawtah hae my lo.
2 E lhes disse: "A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Portanto, peçam ao Senhor da colheita que mande trabalhadores para a sua colheita.
3 Sei tua o, naaning sahlo cawh chahnia hrong letei tuu teitei sahlo hratah ka ca taw he.
3 Vão! Eu os estou enviando como cordeiros entre lobos.
4 Tangkabawng cang seh, sahre cang seh, phepakong cang seh a cakai khe la, lang letah ahohmai aa kih tle khe lo.
4 Não levem bolsa nem saco de viagem nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 Ing na nae tih he ceh tah ahmasaw cai tah, ‘Ma ing lehei denah ung ky seh,’ tah my lo.
5 "Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Paz a esta casa’.
6 Ma cawngsaw cawh denah sawtei a cang caco, naa reipaw denah cawh a cung letah a tlung a, ma hratei a cang ly caco naaning naa cung lang a va kaw kaw a.
6 Se houver ali um homem de paz, a paz de vocês repousará sobre ele; se não, ela voltará para vocês.
7 Ma ing leco ung la, aa ca pehpaw he maikaw khah e la, ding thlang my lo. Raihretu cawh a raihrenah mai hmuh rua tah a tlah. Ingkheh hning ingkheh a palong lai khe lo.
7 Fiquem naquela casa, e comam e bebam o que lhes derem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Khuachung lang a nae he ceh ka, ingtlung aa ca pa-awng tih he tah aa ca pehpaw he maikaw khah e thlang my lo.
8 "Quando entrarem numa cidade e forem bem recebidos, comam o que for posto diante de vocês.
9 A dang lypaw sahlo khah dang sá la, Khazing painah raang tah a ca ne my ca he, tatah ching my lo.
9 Curem os doentes que ali houver e digam-lhes: ‘O Reino de Deus está próximo de vocês’.
10 Canghrasala, khuachung a nae he ceh ka, ingtlung aa ca pa-awng ly caco he, langlaipui sahlo lekhei sei la, ma hrahei tah my lo,
10 Mas quando entrarem numa cidade e não forem bem recebidos, saiam por suas ruas e digam:
11 ‘Naa khua luipadih kaa phe letei a kapaw hmai kaa cathingthlah hi, ma duitei cawh ma heh hnih my lo. Khazing painah raang cawh a ne myca,’ tatah tah my lo.
11 ‘Até o pó da sua cidade, que se apegou aos nossos pés, sacudimos contra vocês. Fiquem certos disto: O Reino de Deus está próximo’.
12 Ma heh ka ca ching he, biacenah ning taco ma khua navy co Sodom khua tai-ingnah hmai khah a zia a ung vy a.
12 Eu lhes digo: Naquele dia haverá mais tolerância para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Vy Korazin khua na cing a ping! Vy Bethsaida khua na cing a ping! Naaning letei tuapaw ningang chuipaw hming khah Tair le Sidon khua letah tuapaw cang he seh la, buri pai a buh a tah mecang letah a ty a he ka, a ngepachih syly tha he a.
13 "Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês o fossem em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
14 Canghrasala, biacenah ning leco Tair le Sidon khua tei aa ingpaw cawh naaning navy tah a zia a ung vy tae a.
14 Mas no juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 Taico, nama Kapernaum khua, avai tai kheh calia na cang maw? Cang bei ceh. Hraihming lang na tlahthlah a.
15 E você, Cafarnaum: será elevada até o céu? Não; você descerá até ao Hades!
16 Naa rei a ca ngepaw maikaw he cawh kama ka rei a pa ngepaw a cang he. Naaning a ca hlawhpaw maikaw he cawh kama a pa hlawh paw a cang he. Canghrasala kama a pa hlawhpaw maikaw he cawh a pa tawtu a hlawhpaw a cang he,” a tah he.
16 "Aquele que lhes dá ouvidos, está me dando ouvidos; aquele que os rejeita, está me rejeitando; mas aquele que me rejeita, está rejeitando aquele que me enviou".
17 Songsarih le pahning tlaw he khah lunglawng teitah va tlung kaw he ka, “Abuipaw, khachia vanghru sahlo zong tahmai na ming tah kaa rei aa ma nge,” tatah aa ching.
17 Os setenta e dois voltaram alegres e disseram: "Senhor, até os demônios se submetem a nós, em teu nome".
18 Zisu tah, “Setan khah lailaw hratah vaicung taitei a za tlahthlahpaw ka hmuh.
18 Ele respondeu: "Eu vi Satanás caindo do céu como relâmpago.
19 Pari sahlo le tlangcekawng sahlo zong tlaipabainah naw le naa caraepaw te khynah naw ca pei he neh ka, zetahmai a ca sawsah khy bei he.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; nada lhes fará dano.
20 Ma duitei cawh thlawpaw pialuipaw zong tah naa rei aa ca nge caw he tah a lawng khe o. Canghrasala vaicung letah naa ming cia a cangnah cawtah a lawng hri my lo,” tatah a palei he.
20 Contudo, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, mas porque seus nomes estão escritos nos céus".
21 Ma ningcai leco Zisu cawh Thlawpaw Pathai thongtah a lawng ngetei ka, “Ka Paw, alui le avai Buipaw, ka ca reithai, mehthai mehsing sahlo caw taco, ma hming sahlo heh nawh ceh ka, nyheh hapaw sahlo khatah na palang. A cang, ka Paw, ma cawh nama na lawngnah cawh a cang,” a tah.
21 Naquela hora Jesus, exultando no Espírito Santo, disse: "Eu te louvo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
22 Zisu cawh ma hratei thlaw a chang khy taico zawpui sahlo lang cawh ma hrahei bia rei ka, “Hming vytei heh ka Paw tah a pa peh thlu thah he. Paw tah ly co Sawcapaw heh ahomaw a cang tahpaw ahotahmai hnih bei he. Taico, Sawcapaw le Sawcapaw tei hnisah rua pawtah a thingpaw he tah ly co Paw cawh ahomaw a cang tahpaw ahotahmai hnih bei he,” a tah.
22 "Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar".
23 Mataico, a hningzuitu sahlo lang khah a hui ka, aaning ei teitah ching he ka, “Naa hmuhpaw hming a hmuhpaw mehkho sahlo cawh bonghnang aa ting.
23 Então ele se voltou para os seus discípulos e lhes disse em particular: "Felizes são os olhos que vêem o que vocês vêem.
24 Biahmuisui ka ca ching he, Khazing khuavang le abui sahlo mehlupui tah naa hmuhpaw heh hmuh aa du ngetei cy hrah naná teitah hmuh bei he. Naa thuipaw heh thui aa du ngetei hrah naná teitah za thui bei he,” tatah a tah he.
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram".
25 Uikheh cawh phungbia a thai ngeteipaw pakheh cawh Zisu pase du tah a daw ka, “Cawngpahtu, chaizaw hringnah ka hmuh khy nápawtah zemaw ka tua a?” tatah a hae.
25 Certa ocasião, um perito na lei levantou-se para pôr Jesus à prova e lhe perguntou: "Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna? "
26 Zisu tah, “Khazing phungbia letah zemaw a cia? Zekhatamaw na hni?” tatah a hae hri kaw.
26 "O que está escrito na Lei? ", respondeu Jesus. "Como você a lê? "
27 Phungbia a thai ngeteipaw taco, “ ‘Abuipaw na Khazing khah na lungthing vytei, na hringnah vytei, na thawzaang vytei le na khuarawnah vytei tah do my lo.’ Mataico, ‘Nama na dopaw hratah na ingpaw khah do my lo,’ tahpaw he a cang,” tatah a chai.
27 Ele respondeu: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todas as suas forças e de todo o seu entendimento’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’".
28 Zisu tah, “Na pachaipaw ahmang ngetei, ma hraco va tua la, na hring a,” a tah.
28 Disse Jesus: "Você respondeu corretamente. Faça isso, e viverá".
29 Canghrasala, ama teitah thai a cangsah khah a dunah cawtah, “Ka ingpaw cawh ahomaw a cang?” tatah a hae kaw.
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: "E quem é o meu próximo? "
30 Zisu tah palei ka, “Cawngsaw pakheh Jerusalem khua taitah Jeriko khua lang a seithlah. Ma langpui leco damia sahlo tah hrawh he ka, a caise vytei pahlu pah thlu he ka, thi daimang tah aa dai khy taitah aa seisai.
30 Em resposta, disse Jesus: "Um homem descia de Jerusalém para Jericó, quando caiu nas mãos de assaltantes. Estes lhe tiraram as roupas, espancaram-no e se foram, deixando-o quase morto.
31 Tlangbui pakheh cawh ma lang a za sei hrah ning khatah a tong ka, damia sahlo tah aa daipaw cawngsaw khah a hmuh tihtah khungsai ka, lang kang rakheh lang tah a cahri.
31 Aconteceu estar descendo pela mesma estrada um sacerdote. Quando viu o homem, passou pelo outro lado.
32 Ma paw hraco Levi mingphing pakhehpaw tah ma hminghmaw cawh va phah hrah ka, a hmuh tihtah khungsai ka, langkae lang co a cahri sai thlang hrah.
32 E assim também um levita; quando chegou ao lugar e o viu, passou pelo outro lado.
33 Canghrasala, Samaria cawngsawpaw pakheh cawh khua tlawng hrah ka, damia sahlo tei aa daipaw cawngsawpaw ungnah khah va phah hrah ka, a hmuh cangkawleh ning a do ngetei.
33 Mas um samaritano, estando de viagem, chegou onde se encontrava o homem e, quando o viu, teve piedade dele.
34 A vawhno ka, a hmaw vytei khah sathy le misurhang thupah ka, a tongchai pah khy taitah ama a kelaipaw, la cung lang cawh khing ka, khuabuh lang seikhui ka, ma leco a mingkai.
34 Aproximou-se, enfaixou-lhe as feridas, derramando nelas vinho e óleo. Depois colocou-o sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 A ningthlamongpaw leco, ngung tangka phaehning cawh chua ka, khuabuh a hnuitupaw cawh pei ka, ‘Ma cawngsaw heh achaw teitah mingkai la, ka va kaw kaw tihtah a hluipaw tei na changpaw maikaw cawh ka ca chang kaw thlu tae a,’ a tah.
35 No dia seguinte, deu dois denários ao hospedeiro e disse-lhe: ‘Cuide dele. Quando voltar lhe pagarei todas as despesas que você tiver’.
36 Ma tlaw pathung hrong lehei ahomaw damia sahlo tei aa hrawhpaw cawngsaw a ingpaw cawh a cang tatah na rawh?” tatah a hae.
36 "Qual destes três você acha que foi o próximo do homem que caiu nas mãos dos assaltantes? "
37 Phungbia a thaipaw taco, “A cung letei ningdonah a hnuipaw khah a cang a, tah ka rawh,” tatah a chai.
37 "Aquele que teve misericórdia dele", respondeu o perito na lei. Jesus lhe disse: "Vá e faça o mesmo".
38 Zisu le a hningzuitu sahlo khah khua aa tlawnglai ning tah khua khuakheh va phah he ka, ma leco canuno pakheh Martha aa tahpaw tah a ing letah a tlungsah he.
38 Caminhando Jesus e os seus discípulos, chegaram a um povoado, onde certa mulher chamada Marta o recebeu em sua casa.
39 Martha cawh Mari aa tahpaw chuahruino pakheh a hnui. Ama cawh Abuipaw phehrang letah a ty ka, a bia reipaw khah a nawthlia.
39 Maria, sua irmã, ficou sentada aos pés do Senhor, ouvindo-lhe a palavra.
40 Canghrasala, Martha cawh raihrepaw ahlunah cawtah a rai a hnawh ngetei. Zisu khatah a vong ka, “Abuipaw, ka nyteino tei rai kama longtei a pa váso thlangpaw heh a pui tah bei ceh maw? Kama baw rua pawtah pa chingpah law,” a tah.
40 Marta, porém, estava ocupada com muito serviço. E, aproximando-se dele, perguntou: "Senhor, não te importas que minha irmã tenha me deixado sozinha com o serviço? Dize-lhe que me ajude! "
41 Abuipaw taco, “Martha, Martha, hming hlupui cawtah lung reithui tah na ung,
41 Respondeu o Senhor: "Marta! Marta! Você está preocupada e inquieta com muitas coisas;
42 canghrasala hming sangkheh suipaw a hia. Mari tah achaw vypaw a thingpaw heh ama taitah lah pápaw cang be,” a tah.
42 todavia apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.