Lucas 10

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ma khy taico Abuipaw tah a hningzuitu ahringpaw songsarih le pahning khah thing he ka, pahning longmang tah Ama a sei nápaw khua maikaw le hminghmaw maikaw lang khah hmelang a thlaw hlang he.
1 E depois disto designou o Senhor ainda outros setenta, e mandou-os adiante da sua face, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 Aa hai leco, “Saze hre ruapaw hlu ngetei ka, canghrasala a hretu cawh a cawngtei he. Macawtaco saze lui a hnuitu Abuipaw cawh raihretu sahlo khah saze lui lang taw rua pawtah hae my lo.
2 E dizia-lhes: Grande é, em verdade, a seara, mas os obreiros são poucos; rogai, pois, ao Senhor da seara que envie obreiros para a sua seara.
3 Sei tua o, naaning sahlo cawh chahnia hrong letei tuu teitei sahlo hratah ka ca taw he.
3 Ide; eis que vos mando como cordeiros ao meio de lobos.
4 Tangkabawng cang seh, sahre cang seh, phepakong cang seh a cakai khe la, lang letah ahohmai aa kih tle khe lo.
4 Não leveis bolsa, nem alforje, nem alparcas; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Ing na nae tih he ceh tah ahmasaw cai tah, ‘Ma ing lehei denah ung ky seh,’ tah my lo.
5 E, em qualquer casa onde entrardes, dizei primeiro: Paz seja nesta casa.
6 Ma cawngsaw cawh denah sawtei a cang caco, naa reipaw denah cawh a cung letah a tlung a, ma hratei a cang ly caco naaning naa cung lang a va kaw kaw a.
6 E, se ali houver algum filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, voltará para vós.
7 Ma ing leco ung la, aa ca pehpaw he maikaw khah e la, ding thlang my lo. Raihretu cawh a raihrenah mai hmuh rua tah a tlah. Ingkheh hning ingkheh a palong lai khe lo.
7 E ficai na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem, pois digno é o obreiro de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Khuachung lang a nae he ceh ka, ingtlung aa ca pa-awng tih he tah aa ca pehpaw he maikaw khah e thlang my lo.
8 E, em qualquer cidade em que entrardes, e vos receberem, comei do que vos for oferecido.
9 A dang lypaw sahlo khah dang sá la, Khazing painah raang tah a ca ne my ca he, tatah ching my lo.
9 E curai os enfermos que nela houver, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 Canghrasala, khuachung a nae he ceh ka, ingtlung aa ca pa-awng ly caco he, langlaipui sahlo lekhei sei la, ma hrahei tah my lo,
10 Mas em qualquer cidade, em que entrardes e vos não receberem, saindo por suas ruas, dizei:
11 ‘Naa khua luipadih kaa phe letei a kapaw hmai kaa cathingthlah hi, ma duitei cawh ma heh hnih my lo. Khazing painah raang cawh a ne myca,’ tatah tah my lo.
11 Até o pó, que da vossa cidade se nos pegou, sacudimos sobre vós. Sabei, contudo, isto, que já o reino de Deus é chegado a vós.
12 Ma heh ka ca ching he, biacenah ning taco ma khua navy co Sodom khua tai-ingnah hmai khah a zia a ung vy a.
12 E digo-vos que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Vy Korazin khua na cing a ping! Vy Bethsaida khua na cing a ping! Naaning letei tuapaw ningang chuipaw hming khah Tair le Sidon khua letah tuapaw cang he seh la, buri pai a buh a tah mecang letah a ty a he ka, a ngepachih syly tha he a.
13 Ai de ti, Corazim, ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se fizessem as maravilhas que em vós foram feitas, já há muito, assentadas em saco e cinza, se teriam arrependido.
14 Canghrasala, biacenah ning leco Tair le Sidon khua tei aa ingpaw cawh naaning navy tah a zia a ung vy tae a.
14 Portanto, para Tiro e Sidom haverá menos rigor, no juízo, do que para vós.
15 Taico, nama Kapernaum khua, avai tai kheh calia na cang maw? Cang bei ceh. Hraihming lang na tlahthlah a.
15 E tu, Cafarnaum, que te levantaste até ao céu, até ao inferno serás abatida.
16 Naa rei a ca ngepaw maikaw he cawh kama ka rei a pa ngepaw a cang he. Naaning a ca hlawhpaw maikaw he cawh kama a pa hlawh paw a cang he. Canghrasala kama a pa hlawhpaw maikaw he cawh a pa tawtu a hlawhpaw a cang he,” a tah he.
16 Quem vos ouve a vós, a mim me ouve; e quem vos rejeita a vós, a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 Songsarih le pahning tlaw he khah lunglawng teitah va tlung kaw he ka, “Abuipaw, khachia vanghru sahlo zong tahmai na ming tah kaa rei aa ma nge,” tatah aa ching.
17 E voltaram os setenta com alegria, dizendo: Senhor, pelo teu nome, até os demônios se nos sujeitam.
18 Zisu tah, “Setan khah lailaw hratah vaicung taitei a za tlahthlahpaw ka hmuh.
18 E disse-lhes: Eu via Satanás, como raio, cair do céu.
19 Pari sahlo le tlangcekawng sahlo zong tlaipabainah naw le naa caraepaw te khynah naw ca pei he neh ka, zetahmai a ca sawsah khy bei he.
19 Eis que vos dou poder para pisar serpentes e escorpiões, e toda a força do inimigo, e nada vos fará dano algum.
20 Ma duitei cawh thlawpaw pialuipaw zong tah naa rei aa ca nge caw he tah a lawng khe o. Canghrasala vaicung letah naa ming cia a cangnah cawtah a lawng hri my lo,” tatah a palei he.
20 Mas, não vos alegreis porque se vos sujeitem os espíritos; alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos céus.
21 Ma ningcai leco Zisu cawh Thlawpaw Pathai thongtah a lawng ngetei ka, “Ka Paw, alui le avai Buipaw, ka ca reithai, mehthai mehsing sahlo caw taco, ma hming sahlo heh nawh ceh ka, nyheh hapaw sahlo khatah na palang. A cang, ka Paw, ma cawh nama na lawngnah cawh a cang,” a tah.
21 Naquela mesma hora se alegrou Jesus no Espírito Santo, e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, que escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes, e as revelaste às criancinhas; assim é, ó Pai, porque assim te aprouve.
22 Zisu cawh ma hratei thlaw a chang khy taico zawpui sahlo lang cawh ma hrahei bia rei ka, “Hming vytei heh ka Paw tah a pa peh thlu thah he. Paw tah ly co Sawcapaw heh ahomaw a cang tahpaw ahotahmai hnih bei he. Taico, Sawcapaw le Sawcapaw tei hnisah rua pawtah a thingpaw he tah ly co Paw cawh ahomaw a cang tahpaw ahotahmai hnih bei he,” a tah.
22 Tudo por meu Pai foi entregue; e ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Mataico, a hningzuitu sahlo lang khah a hui ka, aaning ei teitah ching he ka, “Naa hmuhpaw hming a hmuhpaw mehkho sahlo cawh bonghnang aa ting.
23 E, voltando-se para os discípulos, disse-lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que vêem o que vós vedes.
24 Biahmuisui ka ca ching he, Khazing khuavang le abui sahlo mehlupui tah naa hmuhpaw heh hmuh aa du ngetei cy hrah naná teitah hmuh bei he. Naa thuipaw heh thui aa du ngetei hrah naná teitah za thui bei he,” tatah a tah he.
24 Pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
25 Uikheh cawh phungbia a thai ngeteipaw pakheh cawh Zisu pase du tah a daw ka, “Cawngpahtu, chaizaw hringnah ka hmuh khy nápawtah zemaw ka tua a?” tatah a hae.
25 E eis que se levantou um certo doutor da lei, tentando-o, e dizendo: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Zisu tah, “Khazing phungbia letah zemaw a cia? Zekhatamaw na hni?” tatah a hae hri kaw.
26 E ele lhe disse: Que está escrito na lei? Como lês?
27 Phungbia a thai ngeteipaw taco, “ ‘Abuipaw na Khazing khah na lungthing vytei, na hringnah vytei, na thawzaang vytei le na khuarawnah vytei tah do my lo.’ Mataico, ‘Nama na dopaw hratah na ingpaw khah do my lo,’ tahpaw he a cang,” tatah a chai.
27 E, respondendo ele, disse: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todas as tuas forças, e de todo o teu entendimento, e ao teu próximo como a ti mesmo.
28 Zisu tah, “Na pachaipaw ahmang ngetei, ma hraco va tua la, na hring a,” a tah.
28 E disse-lhe: Respondeste bem; faze isso, e viverás.
29 Canghrasala, ama teitah thai a cangsah khah a dunah cawtah, “Ka ingpaw cawh ahomaw a cang?” tatah a hae kaw.
29 Ele, porém, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Zisu tah palei ka, “Cawngsaw pakheh Jerusalem khua taitah Jeriko khua lang a seithlah. Ma langpui leco damia sahlo tah hrawh he ka, a caise vytei pahlu pah thlu he ka, thi daimang tah aa dai khy taitah aa seisai.
30 E, respondendo Jesus, disse: Descia um homem de Jerusalém para Jericó, e caiu nas mãos dos salteadores, os quais o despojaram, e espancando-o, se retiraram, deixando-o meio morto.
31 Tlangbui pakheh cawh ma lang a za sei hrah ning khatah a tong ka, damia sahlo tah aa daipaw cawngsaw khah a hmuh tihtah khungsai ka, lang kang rakheh lang tah a cahri.
31 E, ocasionalmente descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e, vendo-o, passou de largo.
32 Ma paw hraco Levi mingphing pakhehpaw tah ma hminghmaw cawh va phah hrah ka, a hmuh tihtah khungsai ka, langkae lang co a cahri sai thlang hrah.
32 E de igual modo também um levita, chegando àquele lugar, e, vendo-o, passou de largo.
33 Canghrasala, Samaria cawngsawpaw pakheh cawh khua tlawng hrah ka, damia sahlo tei aa daipaw cawngsawpaw ungnah khah va phah hrah ka, a hmuh cangkawleh ning a do ngetei.
33 Mas um samaritano, que ia de viagem, chegou ao pé dele e, vendo-o, moveu-se de íntima compaixão;
34 A vawhno ka, a hmaw vytei khah sathy le misurhang thupah ka, a tongchai pah khy taitah ama a kelaipaw, la cung lang cawh khing ka, khuabuh lang seikhui ka, ma leco a mingkai.
34 E, aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando-lhes azeite e vinho; e, pondo-o sobre o seu animal, levou-o para uma estalagem, e cuidou dele;
35 A ningthlamongpaw leco, ngung tangka phaehning cawh chua ka, khuabuh a hnuitupaw cawh pei ka, ‘Ma cawngsaw heh achaw teitah mingkai la, ka va kaw kaw tihtah a hluipaw tei na changpaw maikaw cawh ka ca chang kaw thlu tae a,’ a tah.
35 E, partindo no outro dia, tirou dois dinheiros, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele; e tudo o que de mais gastares eu to pagarei quando voltar.
36 Ma tlaw pathung hrong lehei ahomaw damia sahlo tei aa hrawhpaw cawngsaw a ingpaw cawh a cang tatah na rawh?” tatah a hae.
36 Qual, pois, destes três te parece que foi o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores?
37 Phungbia a thaipaw taco, “A cung letei ningdonah a hnuipaw khah a cang a, tah ka rawh,” tatah a chai.
37 E ele disse: O que usou de misericórdia para com ele. Disse, pois, Jesus: Vai, e faze da mesma maneira.
38 Zisu le a hningzuitu sahlo khah khua aa tlawnglai ning tah khua khuakheh va phah he ka, ma leco canuno pakheh Martha aa tahpaw tah a ing letah a tlungsah he.
38 E aconteceu que, indo eles de caminho, entrou Jesus numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa;
39 Martha cawh Mari aa tahpaw chuahruino pakheh a hnui. Ama cawh Abuipaw phehrang letah a ty ka, a bia reipaw khah a nawthlia.
39 E tinha esta uma irmã chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 Canghrasala, Martha cawh raihrepaw ahlunah cawtah a rai a hnawh ngetei. Zisu khatah a vong ka, “Abuipaw, ka nyteino tei rai kama longtei a pa váso thlangpaw heh a pui tah bei ceh maw? Kama baw rua pawtah pa chingpah law,” a tah.
40 Marta, porém, andava distraída em muitos serviços; e, aproximando-se, disse: Senhor, não se te dá de que minha irmã me deixe servir só? Dize-lhe que me ajude.
41 Abuipaw taco, “Martha, Martha, hming hlupui cawtah lung reithui tah na ung,
41 E respondendo Jesus, disse-lhe: Marta, Marta, estás ansiosa e afadigada com muitas coisas, mas uma só é necessária;
42 canghrasala hming sangkheh suipaw a hia. Mari tah achaw vypaw a thingpaw heh ama taitah lah pápaw cang be,” a tah.
42 E Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.