João 6
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI
1 Ma khy taico, Zisu cawh Galili rili (ma heh Tiberia rili a cang) ngaekang lang khah a vaw ka,
1 Algum tempo depois Jesus partiu para a outra margem do mar da Galiléia ( ou seja, do mar de Tiberíades ),
2 cawngsaw rungpui takhei Ama cawh aa zui, zecawtamaw tatah a sahpaw sahlo cung letei a tuapaw ningang chuipaw paching pakhanah khah aa hmuh cawtah a cang.
2 e grande multidão continuava a segui-lo, porque vira os sinais miraculosos que ele tinha realizado nos doentes.
3 Mataico Zisu cawh tlanglang ke ka, a hningzuitu sahlo khakhei a ty.
3 Então Jesus subiu ao monte e sentou-se com os seus discípulos.
4 Juda cawngsaw aa Khungsai Panawnah cawh a ne myca.
4 Estava próxima a festa judaica da Páscoa.
5 Zisu cawh a hui ka, Ama lang cawngsaw rungpui a vongpaw he khah a hmuh tihtah Filip hai leco, “Ma cawngsaw sahlo aa e rua tahei zeletamaw very kaa va caw a?” tatah a tah.
5 Levantando os olhos e vendo uma grande multidão que se aproximava, Jesus disse a Filipe: "Onde compraremos pão para esse povo comer? "
6 Ama hnehsah nápawtah ma bia heh a haepaw a cang, zecawtamaw tatah zemaw ka tua a tahpaw khah a lung letah a hni pacia thah.
6 Fez essa pergunta apenas para pô-lo à prova, pois já tinha em mente o que ia fazer.
7 Filip taco a hai letah, “Pakheh tah sangkheh cy ting rua pawtah a zawpaw very cawh thlah reh nihlo tah a cawh khy tlung be!” tatah a chai.
7 Filipe lhe respondeu: "Duzentos denários não comprariam pão suficiente para que cada um recebesse um pedaço! "
8 Ahringpaw a hningzuitu, Simon Piter a unypaw Andru taco,
8 Outro discípulo, André, irmão de Simão Pedro, tomou a palavra:
9 “Ma lehei hrangsang very tlangpangaw le ngadih punghning a hnuipaw nyhehpaw a ung, canghrasala ma reiropaw cawngsaw hrong lehei zetlang maw a cang a?” tatah a tah.
9 "Aqui está um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixinhos, mas o que é isto para tanta gente? "
10 Zisu taco, “Cawngsaw khah a tysah tua o,” tatah a tah he. Ma hminghmaw cawh araang hrong tah cang ka, capaw puitling 5000 hrong a cangpaw he cawh a ty he.
10 Disse Jesus: "Mandem o povo assentar-se". Havia muita grama naquele lugar, e todos se assentaram. Eram cerca de cinco mil homens.
11 Mataico Zisu tah very tlang sahlo cawh law ka, Khazing khatah lawngbia a hlai ka, a ty thlangpaw cawngsaw sahlo cawh aa dunah zé khei rai law a tah he. Ngaw zong cawh ma hraco a tua.
11 Então Jesus tomou os pães, deu graças e os repartiu entre os que estavam assentados, tanto quanto queriam; e fez o mesmo com os peixes.
12 Aa rivaw pawtah aa e thlu khy taitah a hningzuitu sahlo cawh, “Ebangpaw very sahlo pahmo la, thlaw thlang khe lo,” a tah he.
12 Depois que todos receberam o suficiente para comer, disse aos seus discípulos: "Ajuntem os pedaços que sobraram. Que nada seja desperdiçado".
13 Ma sahlo tei aa ebangpaw very tlang pangaw taitei a hluipaw sahlo cawh pakhong he ka, baihraw hluihning a chih.
13 Então eles os ajuntaram e encheram doze cestos com os pedaços dos cinco pães de cevada deixados por aqueles que tinham comido.
14 Cawngsaw sahlo taco Zisu tei a tuapaw ningang chuipaw paching pakhanah khah aa hmuh tihtah, “Ma paw heh khazaw letah a vongpaw Khazing khuavang a cang hrahring,” tatah aa tah.
14 Depois de ver o sinal miraculoso que Jesus tinha realizado, o povo começou a dizer: "Sem dúvida este é o Profeta que devia vir ao mundo".
15 Ma sahlo tahei a vong he ka, hranghrang tah siangpahrang tah aa pa tua a tahpaw khah a hninah cawtah tlanglang khah aparuh teitah a seihly kaw.
15 Sabendo Jesus que pretendiam proclamá-lo rei à força, retirou-se novamente sozinho para o monte.
16 Zailang a va phah tihtah a hningzuitu sahlo cawh Galili tuiping lang khah cung thlah he ka,
16 Ao anoitecer seus discípulos desceram para o mar,
17 tuilawng chunglang cawh a nae he ka, Kapernaum khua lang sei rua pawtah khei tuiping cawh aa cakah. Khua cawh mui ca ka, Zisu cawh aaning sahlo khah a hlawng balang bei he.
17 entraram num barco e começaram a travessia para Cafarnaum. Já estava escuro, e Jesus ainda não tinha ido até onde eles estavam.
18 Thli a rupaw pui a hrang ka, tuileh cawh a cahrah ngetei.
18 Soprava um vento forte, e as águas estavam agitadas.
19 Khangthung a cang ly leh khangpali hrawng tuilawng cawh aa zei taitah tui cung letah Zisu va sei katei, tuilawng a va pangepaw khah hmuh he ka, aa ci a tho.
19 Depois de terem remado cerca de cinco ou seis quilômetros, viram Jesus aproximando-se do barco, andando sobre o mar, e ficaram aterrorizados.
20 Canghrasala Zisu taco aa hai letah, “Kama ka cang hi, ci khe o,” tatah a tah he.
20 Mas ele lhes disse: "Sou eu! Não tenham medo! "
21 Mataico tuilawng chunglang cawh a naesah he ka, ma cangkawleh cawh tuilawng cawh aa tingnahpaw ngaekang khah a va phah.
21 Então se animaram a recebê-lo no barco, e logo chegaram à praia para a qual se dirigiam.
22 Ningthlamongpaw cawh a hningzuitu sahlo aa ungnahpaw dihdong tuiping raechai ngaekang letei a ungpaw zawpui sahlo tah ma lekhei a hningzuitu sahlo aa kepaw tuilawng sangkheh suitei ung ka, Zisu cawh a hningzuitu sahlo khakhei tuilawng chunglang a nae be, aaning teitah aa seihly tahpaw khah aa hni.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado no outro lado do mar percebeu que apenas um barco estivera ali, e que Jesus não havia entrado nele com os seus discípulos, mas que eles tinham partido sozinhos.
23 Mataico, Tiberia khuapui taitah a va chuhpaw tuilawng sahlo cawh cawngsaw rungpui tah Abuipaw tei lawngbia a hlai khy taitah very aa enah hminghmaw lekhei aa chung he.
23 Então alguns barcos de Tiberíades aproximaram-se do lugar onde o povo tinha comido o pão após o Senhor ter dado graças.
24 Ma hminghmaw leco Zisu le a hningzuitu sahlo ung bei he tahpaw khah zawpuipaw tah aa hni tihtah tuilawng cawh ke he ka, Zisu hui rua pawtah khei Kapernaum khua lang cawh aa sei.
24 Quando a multidão percebeu que nem Jesus nem os discípulos estavam ali, entrou nos barcos e foi para Cafarnaum em busca de Jesus.
25 Tuiping raechai lang lekhei aa va hmuh tihtah a hai leco, “Cawngpahtu, zening tamaw ma lang heh na va sei?” tatah aa hae.
25 Quando o encontraram do outro lado do mar, perguntaram-lhe: "Mestre, quando chegaste aqui? "
26 Zisu taco, “Biahmuisui ka ca ching he, Kama naa pa hui lai leimeipaw heh ningang chuipaw paching pakhanah naa hmuh cawtah cang lytah naa ri vaw ky tah very tlang sahlo khah naa e rawng tah a cang.
26 Jesus respondeu: "A verdade é que vocês estão me procurando, não porque viram os sinais miraculosos, mas porque comeram os pães e ficaram satisfeitos.
27 A lyde khypaw ding le e caw suipaw tah rai hre khe o, chaizaw hringnah khatei a peitlepaw batui, Cawngsaw Sawcapaw tei a ca pehpaw he cawtah khei naa hre hri be. Ama cawh Paw Khazing tah a nawtlahnah ca a khai ciapaw a cang!” tatah a chai he.
27 Não trabalhem pela comida que se estraga, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem lhes dará. Deus, o Pai, nele colocou o seu selo de aprovação".
28 Mataico Zisu cawh, “Khazing a dupaw rai kaa hre khy nápawtah zemaw kaa tua ruapaw a cang?” tatah aa hae.
28 Então lhe perguntaram: "O que precisamos fazer para realizar as obras que Deus requer? "
29 Zisu taco, “Khazing rai cawh ma heh a cang hi, Ama tei a za tawpaw zing khah a cang,” tatah a chai he.
29 Jesus respondeu: "A obra de Deus é esta: crer naquele que ele enviou".
30 Macawtaco Zisu cawh, “Hmuh a tei kaa ca zing nápawtah ze ningang chuipaw paching pakhanah maw na ma pae a? Zemaw na tua a?
30 Então lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso mostrarás para que o vejamos e creiamos em ti? Que farás?
31 ‘Aaning sahlo aa e ruapaw takhei very khah avai taitah a thlah he,’ tatah ciapaw hratah kaa mapaw sahlo taco raangcaa lekhei manna very khah aa e tatah,” tatah aa tah.
31 Os nossos antepassados comeram o maná no deserto; como está escrito: ‘Ele lhes deu a comer pão do céu’".
32 Zisu taco aa hai letah, “Biahmuisui ka ca ching he, vaicung taitei very a thlah pahpaw he khah Moses cang be, vaicung taitah very hmuisuipaw a ca thlah pawhe cawh ka Paw a cang hri.
32 Declarou-lhes Jesus: "Digo-lhes a verdade: Não foi Moisés quem lhes deu pão do céu, mas é meu Pai quem lhes dá o verdadeiro pão do céu.
33 Zecawtamaw tatah Khazing very cawh vaicung taitah za cung katei, khazaw caw tei hringnah a peipaw cawngsawpaw heh a cang,” tatah a tah he.
33 Pois o pão de Deus é aquele que desceu do céu e dá vida ao mundo".
34 Aaning sahlo taco, “Abuipaw, ma very cawh atohei co ma pei tei my lo,” tatah aa tah.
34 Disseram eles: "Senhor, dá-nos sempre desse pão! "
35 Mataico Zisu tah, “Kama heh hringnah very cawh ka cang hi. Kama khatei a vongpaw cawngsaw cawh a ngaidi by be, taico kama a pa zingpaw cawngsaw cawh zening tahmai a tui hrae by be.
35 Então Jesus declarou: "Eu sou o pão da vida. Aquele que vem a mim nunca terá fome; aquele que crê em mim nunca terá sede.
36 Canghrasala ka rei ciapaw hratah, naa pa hmuh thlang naná teitah pa zing hlui bei he ceh.
36 Mas, como eu lhes disse, vocês me viram, mas ainda não crêem.
37 Paw tei a pa pehpaw vytei sahlo cawh kama khatah a vong he ka, kama khatah a vongpaw maikaw cawh ahohmai daichua bei neh.
37 Todo o que o Pai me der virá a mim, e quem vier a mim eu jamais rejeitarei.
38 Zecawtamaw tatah kama ka dunah tua rua pawtah vaicung taitah za cung be ca neh ka, a pa tawpaw a dunah tua rua pawtah a cang hri.
38 Pois desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas para fazer a vontade daquele que me enviou.
39 Taico a pa tawpaw a dunah cawh kama a pa pehpaw vytei sahlo khah pakheh hmai hly lytah caichangnah ning letah tho sápaw he khah a cang.
39 E esta é a vontade daquele que me enviou: que eu não perca nenhum dos que ele me deu, mas os ressuscite no último dia.
40 Zecawtamaw tatah ka Paw a dunah cawh Sawcapaw khah hmuh katei, a zingpaw taco chaizaw hringnah hnui ka, caidongnah ning letah kama tah ka patho a,” tahpaw heh a cang.
40 Porque a vontade de meu Pai é que todo o que olhar para o Filho e nele crer tenha a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia".
41 “Kama heh vaicung taitei a za cungpaw very cawh ka cang,” a tah cawtah Juda cawngsaw sahlo takhei a kong phingze hrang khah patho he ka,
41 Com isso os judeus começaram a criticar Jesus, porque dissera: "Eu sou o pão que desceu do céu".
42 “Ma paw heh Zisu, Josef a sawcapaw khah cang bei maw, a no le a paw kaa hni thlangpaw he khah? Zecawtamaw, ‘Vaicung taitah ka za cung tatah a tah lalei?’ ” tatah aa tah.
42 E diziam: "Este não é Jesus, o filho de José? Não conhecemos seu pai e sua mãe? Como ele pode dizer: ‘Desci do céu’? "
43 Zisu taco, “Naaning le naaning teitah phingze leimei khawh khe o.
43 Respondeu Jesus: "Parem de fazer-me críticas.
44 A pa tawpaw Paw tah a va chui he tah ly co kama kha a vong khypaw ahohmai ung bei he, a vongpaw cawh caichangnah ning letah ka patho a.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Khazing khuavang sahlo cabu letah, ‘Aaning vytei cawh Khazing tah a cawngpah he a,’ tatah ciapaw a cang. Paw bia nge katei a cawngpaw maikaw he cawh kama kha a vong tae he a.
45 Está escrito nos Profetas: ‘Todos serão ensinados por Deus’. Todos os que ouvem o Pai e dele aprendem vêm a mim.
46 Khazing taitei a va chuhpaw seh tah ly co Paw a hmuhpaw ung bei he, Ama suitei heh Paw a hmuhpaw cawh a cang.
46 Ninguém viu o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; somente ele viu ao Pai.
47 Biahmuisui ka ca ching he, ahohmai a zingpaw maikaw taco chaizaw hringnah a hnui thah.
47 Asseguro-lhes que aquele que crê tem a vida eterna.
48 Kama heh hringnah very cawh ka cang.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Naa mapaw sahlo taco raangcaa letah manna very khah e he ka, a thi thlang he.
49 Os seus antepassados comeram o maná no deserto, mas morreram.
50 Canghrasala vaicung taitah a za cungpaw very ung ka, ma a epaw cawngsaw cawh thi a bei he.
50 Todavia, aqui está o pão que desce do céu, para que não morra quem dele comer.
51 Kama heh vaicung taitei a za cungpaw hringnah very cawh ka cang. Cawngsaw ahotahmai ma very heh a e caco, ama cawh chaizaw tah a hring a. Ma very cawh khazaw hring ná pawtei ka paepaw ka ngaisaw heh a cang,” tatah a chai he.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Se alguém comer deste pão, viverá para sempre. Este pão é a minha carne, que eu darei pela vida do mundo".
52 Mataico, “Ma cawngsaw tahei zekhatamaw kaa e ruapaw tah a ngaisaw cawh a ma peh thai a?” tatah Juda cawngsaw sahlo cawh lesahtei tah a eichae he.
52 Então os judeus começaram a discutir exaltadamente entre si: "Como pode este homem nos oferecer a sua carne para comermos? "
53 Zisu taco aa hai letah, “Biahmuisui ka ca ching he, Cawngsaw Sawcapaw a ngaisaw naa e ly le a thisai naa ding ly caco, hringnah hnui bei ceh.
53 Jesus lhes disse: "Eu lhes digo a verdade: Se vocês não comerem a carne do Filho do homem e não beberem o seu sangue, não terão vida em si mesmos.
54 Ka ngaisaw e katei, ka thisai a dingpaw taco chaizaw hringnah hnui a ka, caichangnah ning letah ka patho a.
54 Todo o que come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Zecawtamaw tatah ka ngaisaw cawh batui hmuisui cang ka, ka thisai cawh ding hmuisui ruapaw a cang.
55 Pois a minha carne é verdadeira comida e o meu sangue é verdadeira bebida.
56 Ka ngaisaw e katei, ka thisai a dingpaw cawh kama letah ung ka, ama letah kama zong ka ung hrah.
56 Todo o que come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 A hring thlangpaw Paw tah pa taw ka, Paw thongtah ka hringpaw hratah Ka ngaisaw e katei ka thisai a dingpaw cawh kama ka thongtah ama zong a hring a.
57 Da mesma forma como o Pai que vive me enviou e eu vivo por causa do Pai, assim aquele que se alimenta de mim viverá por minha causa.
58 Ma heh vaicung taitei a za cungpaw very cawh a cang. Kaa mapaw sahlo cawh manna very khah e he ka, a thi he, canghrasala ma very a epaw heh cawh chaizaw tah a hring a,” tatah a tah.
58 Este é o pão que desceu do céu. Os antepassados de vocês comeram o maná e morreram, mas aquele que se alimenta deste pão viverá para sempre".
59 Ma bia heh Kapernaum khua synagog letah a cawngpah ning he tah a reipaw a cang.
59 Ele disse isso quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Ma bia cawh aa thui tihtah a hningzuitu mehlupui takhei, “A cawngpahnah a ru ngetei. Ahomaw a cyhlang khy a?” tatah aa tah.
60 Ao ouvirem isso, muitos dos seus discípulos disseram: "Dura é essa palavra. Quem consegue ouvi-la? "
61 Ma kong a reipaw rawng tei a hningzuitu sahlo aa phingzepaw khah Zisu tah hnih ka, aa hai leco, “Ma bia takhei naa lung ca cangsah bei he i?
61 Sabendo em seu íntimo que os seus discípulos estavam se queixando do que ouviram, Jesus lhes disse: "Isso os escandaliza?
62 Cawngsaw Sawcapaw heh a ungnah tawpaw lang a ke kawpaw khah hmuh my la, zekhatamaw naa ta a!
62 Que acontecerá se vocês virem o Filho do homem subir para onde estava antes!
63 Hringnah a peipaw cawh Thlawpaw heh a cang, ngaisawpaw cawh zehmai cang be. Naaning khatei ka reipaw bia sahlo heh thlawpaw cawh cang ka, hringnah a cang he.
63 O Espírito dá vida; a carne não produz nada que se aproveite. As palavras que eu lhes disse são espírito e vida.
64 Canghrasala, naaning thaikhehpaw sahlo taco zing bei he ceh,” tatah a tah he. Zecawtamaw tatah ahomaw a zing lypaw tahpaw le ahomaw a pa luithae a tahpaw khah a thoning taitah Zisu tah a hni thah cawtah a cang.
64 Contudo, há alguns de vocês que não crêem". Pois Jesus sabia desde o princípio quais deles não criam e quem o iria trair.
65 A bia reipaw cawh pazo ka, “Ma cawtah hei Paw tah a baw ly caco he kama kha a vong khypaw ung bei he tatah ka tahpaw khah a cang,” tatah a tah.
65 E prosseguiu: "É por isso que eu lhes disse que ninguém pode vir a mim, a não ser que isto lhe seja dado pelo Pai".
66 Ma khy cangkaw leco, a hningzuitu mehlupui khah a paleh kaw he ka, Ama khah zui khawh bei he.
66 Daquela hora em diante, muitos dos seus discípulos voltaram atrás e deixaram de segui-lo.
67 Macawtaco Zisu tah a hningzuitu pahrawhluihning sahlo khah, “Naaning saw, seihly cawh naa du hrah maw, du hrah ly?” tatah a hae he.
67 Jesus perguntou aos Doze: "Vocês também não querem ir? "
68 Simon Piter tah, “Abuipaw, aho kha maw kaa sei a? Chaizaw hringnah bia a hnuipaw cawh nama na cang.
68 Simão Pedro lhe respondeu: "Senhor, para quem iremos? Tu tens as palavras de vida eterna.
69 Nama cawh Khazing a Mehpathai na cang tahpaw hnih peh ka, kaa zing myca,” tatah a chai.
69 Nós cremos e sabemos que és o Santo de Deus".
70 Mataico Zisu tah, “Naaning hluihningpaw heh kama tah ka ca thingpaw cang bei he ceh maw? Canghrasala naaning hrong lehei pakheh cawh khachia a cang!” tatah a palei.
70 Então Jesus respondeu: "Não fui eu que os escolhi, os Doze? Todavia, um de vocês é um diabo! "
71 Ma cawh hluihning letei reipaipaw, a hning tah Ama a luithepaw Simon Iskariot a sawcapaw Judas Iskariot khah a tah hnangpaw a cang.
71 ( Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, que, embora fosse um dos Doze, mais tarde haveria de traí-lo. )
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.