João 6

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma khy taico, Zisu cawh Galili rili (ma heh Tiberia rili a cang) ngaekang lang khah a vaw ka,
1 Depois disto partiu Jesus para o outro lado do mar da Galiléia, também chamado de Tiberíades.
2 cawngsaw rungpui takhei Ama cawh aa zui, zecawtamaw tatah a sahpaw sahlo cung letei a tuapaw ningang chuipaw paching pakhanah khah aa hmuh cawtah a cang.
2 E seguia-o uma grande multidão, porque via os sinais que operava sobre os enfermos.
3 Mataico Zisu cawh tlanglang ke ka, a hningzuitu sahlo khakhei a ty.
3 Subiu, pois, Jesus ao monte e sentou-se ali com seus discípulos.
4 Juda cawngsaw aa Khungsai Panawnah cawh a ne myca.
4 Ora, a páscoa, a festa dos judeus, estava próxima.
5 Zisu cawh a hui ka, Ama lang cawngsaw rungpui a vongpaw he khah a hmuh tihtah Filip hai leco, “Ma cawngsaw sahlo aa e rua tahei zeletamaw very kaa va caw a?” tatah a tah.
5 Então Jesus, levantando os olhos, e vendo que uma grande multidão vinha ter com ele, disse a Felipe: Onde compraremos pão, para estes comerem?
6 Ama hnehsah nápawtah ma bia heh a haepaw a cang, zecawtamaw tatah zemaw ka tua a tahpaw khah a lung letah a hni pacia thah.
6 Mas dizia isto para o experimentar; pois ele bem sabia o que ia fazer.
7 Filip taco a hai letah, “Pakheh tah sangkheh cy ting rua pawtah a zawpaw very cawh thlah reh nihlo tah a cawh khy tlung be!” tatah a chai.
7 Respondeu-lhe Felipe: Duzentos denários de pão não lhes bastam, para que cada um receba um pouco.
8 Ahringpaw a hningzuitu, Simon Piter a unypaw Andru taco,
8 Ao que lhe disse um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro:
9 “Ma lehei hrangsang very tlangpangaw le ngadih punghning a hnuipaw nyhehpaw a ung, canghrasala ma reiropaw cawngsaw hrong lehei zetlang maw a cang a?” tatah a tah.
9 Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas que é isto para tantos?
10 Zisu taco, “Cawngsaw khah a tysah tua o,” tatah a tah he. Ma hminghmaw cawh araang hrong tah cang ka, capaw puitling 5000 hrong a cangpaw he cawh a ty he.
10 Disse Jesus: Fazei reclinar-se o povo. Ora, naquele lugar havia muita relva. Reclinaram-se aí, pois, os homens em número de quase cinco mil.
11 Mataico Zisu tah very tlang sahlo cawh law ka, Khazing khatah lawngbia a hlai ka, a ty thlangpaw cawngsaw sahlo cawh aa dunah zé khei rai law a tah he. Ngaw zong cawh ma hraco a tua.
11 Jesus, então, tomou os pães e, havendo dado graças, repartiu-os pelos que estavam reclinados; e de igual modo os peixes, quanto eles queriam.
12 Aa rivaw pawtah aa e thlu khy taitah a hningzuitu sahlo cawh, “Ebangpaw very sahlo pahmo la, thlaw thlang khe lo,” a tah he.
12 E quando estavam saciados, disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobejaram, para que nada se perca.
13 Ma sahlo tei aa ebangpaw very tlang pangaw taitei a hluipaw sahlo cawh pakhong he ka, baihraw hluihning a chih.
13 Recolheram-nos, pois e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.
14 Cawngsaw sahlo taco Zisu tei a tuapaw ningang chuipaw paching pakhanah khah aa hmuh tihtah, “Ma paw heh khazaw letah a vongpaw Khazing khuavang a cang hrahring,” tatah aa tah.
14 Vendo, pois, aqueles homens o sinal que Jesus operara, diziam: este é verdadeiramente o profeta que havia de vir ao mundo.
15 Ma sahlo tahei a vong he ka, hranghrang tah siangpahrang tah aa pa tua a tahpaw khah a hninah cawtah tlanglang khah aparuh teitah a seihly kaw.
15 Percebendo, pois, Jesus que estavam prestes a vir e levá-lo à força para o fazerem rei, tornou a retirar-se para o monte, ele sozinho.
16 Zailang a va phah tihtah a hningzuitu sahlo cawh Galili tuiping lang khah cung thlah he ka,
16 Ao cair da tarde, desceram os seus discípulos ao mar;
17 tuilawng chunglang cawh a nae he ka, Kapernaum khua lang sei rua pawtah khei tuiping cawh aa cakah. Khua cawh mui ca ka, Zisu cawh aaning sahlo khah a hlawng balang bei he.
17 e, entrando num barco, atravessavam o mar em direção a Cafarnaum; enquanto isso, escurecera e Jesus ainda não tinha vindo ter com eles;
18 Thli a rupaw pui a hrang ka, tuileh cawh a cahrah ngetei.
18 ademais, o mar se empolava, porque soprava forte vento.
19 Khangthung a cang ly leh khangpali hrawng tuilawng cawh aa zei taitah tui cung letah Zisu va sei katei, tuilawng a va pangepaw khah hmuh he ka, aa ci a tho.
19 Tendo, pois, remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram a Jesus andando sobre o mar e aproximando-se do barco; e ficaram atemorizados.
20 Canghrasala Zisu taco aa hai letah, “Kama ka cang hi, ci khe o,” tatah a tah he.
20 Mas ele lhes disse: Sou eu; não temais.
21 Mataico tuilawng chunglang cawh a naesah he ka, ma cangkawleh cawh tuilawng cawh aa tingnahpaw ngaekang khah a va phah.
21 Então eles de boa mente o receberam no barco; e logo o barco chegou à terra para onde iam.
22 Ningthlamongpaw cawh a hningzuitu sahlo aa ungnahpaw dihdong tuiping raechai ngaekang letei a ungpaw zawpui sahlo tah ma lekhei a hningzuitu sahlo aa kepaw tuilawng sangkheh suitei ung ka, Zisu cawh a hningzuitu sahlo khakhei tuilawng chunglang a nae be, aaning teitah aa seihly tahpaw khah aa hni.
22 No dia seguinte, a multidão que ficara no outro lado do mar, sabendo que não houvera ali senão um barquinho, e que Jesus não embarcara nele com seus discípulos, mas que estes tinham ido sós
23 Mataico, Tiberia khuapui taitah a va chuhpaw tuilawng sahlo cawh cawngsaw rungpui tah Abuipaw tei lawngbia a hlai khy taitah very aa enah hminghmaw lekhei aa chung he.
23 {contudo, outros barquinhos haviam chegado a Tiberíades para perto do lugar onde comeram o pão, havendo o Senhor dado graças};
24 Ma hminghmaw leco Zisu le a hningzuitu sahlo ung bei he tahpaw khah zawpuipaw tah aa hni tihtah tuilawng cawh ke he ka, Zisu hui rua pawtah khei Kapernaum khua lang cawh aa sei.
24 quando, pois, viram que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, entraram eles também nos barcos, e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus.
25 Tuiping raechai lang lekhei aa va hmuh tihtah a hai leco, “Cawngpahtu, zening tamaw ma lang heh na va sei?” tatah aa hae.
25 E, achando-o no outro lado do mar, perguntaram-lhe: Rabi, quando chegaste aqui?
26 Zisu taco, “Biahmuisui ka ca ching he, Kama naa pa hui lai leimeipaw heh ningang chuipaw paching pakhanah naa hmuh cawtah cang lytah naa ri vaw ky tah very tlang sahlo khah naa e rawng tah a cang.
26 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que me buscais, não porque vistes sinais, mas porque comestes do pão e vos saciastes.
27 A lyde khypaw ding le e caw suipaw tah rai hre khe o, chaizaw hringnah khatei a peitlepaw batui, Cawngsaw Sawcapaw tei a ca pehpaw he cawtah khei naa hre hri be. Ama cawh Paw Khazing tah a nawtlahnah ca a khai ciapaw a cang!” tatah a chai he.
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem vos dará; pois neste, Deus, o Pai, imprimiu o seu selo.
28 Mataico Zisu cawh, “Khazing a dupaw rai kaa hre khy nápawtah zemaw kaa tua ruapaw a cang?” tatah aa hae.
28 Pergutaram-lhe, pois: Que havemos de fazer para praticarmos as obras de Deus?
29 Zisu taco, “Khazing rai cawh ma heh a cang hi, Ama tei a za tawpaw zing khah a cang,” tatah a chai he.
29 Jesus lhes respondeu: A obra de Deus é esta: Que creiais naquele que ele enviou.
30 Macawtaco Zisu cawh, “Hmuh a tei kaa ca zing nápawtah ze ningang chuipaw paching pakhanah maw na ma pae a? Zemaw na tua a?
30 Perguntaram-lhe, então: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos e te creiamos? Que operas tu?
31 ‘Aaning sahlo aa e ruapaw takhei very khah avai taitah a thlah he,’ tatah ciapaw hratah kaa mapaw sahlo taco raangcaa lekhei manna very khah aa e tatah,” tatah aa tah.
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Do céu deu-lhes pão a comer.
32 Zisu taco aa hai letah, “Biahmuisui ka ca ching he, vaicung taitei very a thlah pahpaw he khah Moses cang be, vaicung taitah very hmuisuipaw a ca thlah pawhe cawh ka Paw a cang hri.
32 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: Não foi Moisés que vos deu o pão do céu; mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu.
33 Zecawtamaw tatah Khazing very cawh vaicung taitah za cung katei, khazaw caw tei hringnah a peipaw cawngsawpaw heh a cang,” tatah a tah he.
33 Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Aaning sahlo taco, “Abuipaw, ma very cawh atohei co ma pei tei my lo,” tatah aa tah.
34 Disseram-lhe, pois: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Mataico Zisu tah, “Kama heh hringnah very cawh ka cang hi. Kama khatei a vongpaw cawngsaw cawh a ngaidi by be, taico kama a pa zingpaw cawngsaw cawh zening tahmai a tui hrae by be.
35 Declarou-lhes Jesus. Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim, de modo algum terá fome, e quem crê em mim jamais terá sede.
36 Canghrasala ka rei ciapaw hratah, naa pa hmuh thlang naná teitah pa zing hlui bei he ceh.
36 Mas como já vos disse, vós me tendes visto, e contudo não credes.
37 Paw tei a pa pehpaw vytei sahlo cawh kama khatah a vong he ka, kama khatah a vongpaw maikaw cawh ahohmai daichua bei neh.
37 Todo o que o Pai me dá virá a mim; e o que vem a mim de maneira nenhuma o lançarei fora.
38 Zecawtamaw tatah kama ka dunah tua rua pawtah vaicung taitah za cung be ca neh ka, a pa tawpaw a dunah tua rua pawtah a cang hri.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Taico a pa tawpaw a dunah cawh kama a pa pehpaw vytei sahlo khah pakheh hmai hly lytah caichangnah ning letah tho sápaw he khah a cang.
39 E a vontade do que me enviou é esta: Que eu não perca nenhum de todos aqueles que me deu, mas que eu o ressuscite no último dia.
40 Zecawtamaw tatah ka Paw a dunah cawh Sawcapaw khah hmuh katei, a zingpaw taco chaizaw hringnah hnui ka, caidongnah ning letah kama tah ka patho a,” tahpaw heh a cang.
40 Porquanto esta é a vontade de meu Pai: Que todo aquele que vê o Filho e crê nele, tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 “Kama heh vaicung taitei a za cungpaw very cawh ka cang,” a tah cawtah Juda cawngsaw sahlo takhei a kong phingze hrang khah patho he ka,
41 Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu;
42 “Ma paw heh Zisu, Josef a sawcapaw khah cang bei maw, a no le a paw kaa hni thlangpaw he khah? Zecawtamaw, ‘Vaicung taitah ka za cung tatah a tah lalei?’ ” tatah aa tah.
42 e perguntavam: Não é Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, pois, diz agora: Desci do céu?
43 Zisu taco, “Naaning le naaning teitah phingze leimei khawh khe o.
43 Respondeu-lhes Jesus: Não murmureis entre vós.
44 A pa tawpaw Paw tah a va chui he tah ly co kama kha a vong khypaw ahohmai ung bei he, a vongpaw cawh caichangnah ning letah ka patho a.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai que me enviou não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Khazing khuavang sahlo cabu letah, ‘Aaning vytei cawh Khazing tah a cawngpah he a,’ tatah ciapaw a cang. Paw bia nge katei a cawngpaw maikaw he cawh kama kha a vong tae he a.
45 Está escrito nos profetas: E serão todos ensinados por Deus. Portanto todo aquele que do Pai ouviu e aprendeu vem a mim.
46 Khazing taitei a va chuhpaw seh tah ly co Paw a hmuhpaw ung bei he, Ama suitei heh Paw a hmuhpaw cawh a cang.
46 Não que alguém tenha visto o Pai, senão aquele que é vindo de Deus; só ele tem visto o Pai.
47 Biahmuisui ka ca ching he, ahohmai a zingpaw maikaw taco chaizaw hringnah a hnui thah.
47 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê tem a vida eterna.
48 Kama heh hringnah very cawh ka cang.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Naa mapaw sahlo taco raangcaa letah manna very khah e he ka, a thi thlang he.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
50 Canghrasala vaicung taitah a za cungpaw very ung ka, ma a epaw cawngsaw cawh thi a bei he.
50 Este é o pão que desce do céu, para que o que dele comer não morra.
51 Kama heh vaicung taitei a za cungpaw hringnah very cawh ka cang. Cawngsaw ahotahmai ma very heh a e caco, ama cawh chaizaw tah a hring a. Ma very cawh khazaw hring ná pawtei ka paepaw ka ngaisaw heh a cang,” tatah a chai he.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer deste pão, viverá para sempre; e o pão que eu darei pela vida do mundo é a minha carne.
52 Mataico, “Ma cawngsaw tahei zekhatamaw kaa e ruapaw tah a ngaisaw cawh a ma peh thai a?” tatah Juda cawngsaw sahlo cawh lesahtei tah a eichae he.
52 Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como pode este dar-nos a sua carne a comer?
53 Zisu taco aa hai letah, “Biahmuisui ka ca ching he, Cawngsaw Sawcapaw a ngaisaw naa e ly le a thisai naa ding ly caco, hringnah hnui bei ceh.
53 Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: Se não comerdes a carne do Filho do homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis vida em vós mesmos.
54 Ka ngaisaw e katei, ka thisai a dingpaw taco chaizaw hringnah hnui a ka, caichangnah ning letah ka patho a.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Zecawtamaw tatah ka ngaisaw cawh batui hmuisui cang ka, ka thisai cawh ding hmuisui ruapaw a cang.
55 Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida.
56 Ka ngaisaw e katei, ka thisai a dingpaw cawh kama letah ung ka, ama letah kama zong ka ung hrah.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 A hring thlangpaw Paw tah pa taw ka, Paw thongtah ka hringpaw hratah Ka ngaisaw e katei ka thisai a dingpaw cawh kama ka thongtah ama zong a hring a.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai, assim, quem de mim se alimenta, também viverá por mim.
58 Ma heh vaicung taitei a za cungpaw very cawh a cang. Kaa mapaw sahlo cawh manna very khah e he ka, a thi he, canghrasala ma very a epaw heh cawh chaizaw tah a hring a,” tatah a tah.
58 Este é o pão que desceu do céu; não é como o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre.
59 Ma bia heh Kapernaum khua synagog letah a cawngpah ning he tah a reipaw a cang.
59 Estas coisas falou Jesus quando ensinava na sinagoga em Cafarnaum.
60 Ma bia cawh aa thui tihtah a hningzuitu mehlupui takhei, “A cawngpahnah a ru ngetei. Ahomaw a cyhlang khy a?” tatah aa tah.
60 Muitos, pois, dos seus discípulos, ouvindo isto, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
61 Ma kong a reipaw rawng tei a hningzuitu sahlo aa phingzepaw khah Zisu tah hnih ka, aa hai leco, “Ma bia takhei naa lung ca cangsah bei he i?
61 Mas, sabendo Jesus em si mesmo que murmuravam disto os seus discípulos, disse-lhes: Isto vos escandaliza?
62 Cawngsaw Sawcapaw heh a ungnah tawpaw lang a ke kawpaw khah hmuh my la, zekhatamaw naa ta a!
62 Que seria, pois, se vísseis subir o Filho do homem para onde primeiro estava?
63 Hringnah a peipaw cawh Thlawpaw heh a cang, ngaisawpaw cawh zehmai cang be. Naaning khatei ka reipaw bia sahlo heh thlawpaw cawh cang ka, hringnah a cang he.
63 O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos tenho dito são espírito e são vida.
64 Canghrasala, naaning thaikhehpaw sahlo taco zing bei he ceh,” tatah a tah he. Zecawtamaw tatah ahomaw a zing lypaw tahpaw le ahomaw a pa luithae a tahpaw khah a thoning taitah Zisu tah a hni thah cawtah a cang.
64 Mas há alguns de vós que não crêem. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quem eram os que não criam, e quem era o que o havia de entregar.
65 A bia reipaw cawh pazo ka, “Ma cawtah hei Paw tah a baw ly caco he kama kha a vong khypaw ung bei he tatah ka tahpaw khah a cang,” tatah a tah.
65 E continuou: Por isso vos disse que ninguém pode vir a mim, se pelo Pai lhe não for concedido.
66 Ma khy cangkaw leco, a hningzuitu mehlupui khah a paleh kaw he ka, Ama khah zui khawh bei he.
66 Por causa disso muitos dos seus discípulos voltaram para trás e não andaram mais com ele.
67 Macawtaco Zisu tah a hningzuitu pahrawhluihning sahlo khah, “Naaning saw, seihly cawh naa du hrah maw, du hrah ly?” tatah a hae he.
67 Perguntou então Jesus aos doze: Quereis vós também retirar-vos?
68 Simon Piter tah, “Abuipaw, aho kha maw kaa sei a? Chaizaw hringnah bia a hnuipaw cawh nama na cang.
68 Respondeu-lhe Simão Pedro: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna.
69 Nama cawh Khazing a Mehpathai na cang tahpaw hnih peh ka, kaa zing myca,” tatah a chai.
69 E nós já temos crido e bem sabemos que tu és o Santo de Deus.
70 Mataico Zisu tah, “Naaning hluihningpaw heh kama tah ka ca thingpaw cang bei he ceh maw? Canghrasala naaning hrong lehei pakheh cawh khachia a cang!” tatah a palei.
70 Respondeu-lhes Jesus: Não vos escolhi a vós os doze? Contudo um de vós é o diabo.
71 Ma cawh hluihning letei reipaipaw, a hning tah Ama a luithepaw Simon Iskariot a sawcapaw Judas Iskariot khah a tah hnangpaw a cang.
71 Referia-se a Judas, filho de Simão Iscariotes; porque era ele o que o havia de entregar, sendo um dos doze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.