João 3

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Farasi hrong letah pakheh, a ming Nikodema aa tahpaw cawh ung ka, ama cawh Juda cawngsaw sahlo a uhtu khongsil macang hrong leteipaw a cang.
1 Havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um governante dos judeus;
2 Zaicing tah Zisu khaco a vong ka, a hai leco, “Rabbi, nama cawh Khazing taitei a va chuhpaw cawngpahtu na cang tahpaw kaa hni. Khazing tah a ungkhui ly caco he na tuapaw hming hapaw ningang chuipaw paching pakhanah heh ahotahmai tah tua khy bei he,” a tah.
2 este veio de noite a Jesus, e lhe disse: Rabi, nós sabemos que és mestre vindo de Deus; porque nenhum homem pode fazer estes milagres que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Zisu tah ma hrahei a palei, “Biahmuisui ka ca ching, ahohmai aa pitha ly caco, Khazing painah raang hmuh khy bei he,” tatah a tah.
3 Respondeu-lhe Jesus, dizendo: Na verdade, na verdade eu te digo: Se um homem não nascer de novo, ele não pode ver o reino de Deus.
4 Nikodema taco, “Cawngsaw cawh a macang khy taitah zekhatamaw a pitha thai khaw a? A no a chi chunglang a nae kaw tah a pi kaw thai khawh tlung be,” tatah a tah.
4 Nicodemos disse a ele: Como pode um homem nascer, sendo ele velho? Pode entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe, e nascer?
5 Zisu tah ma hrahei a chai, “Biahmuisui ka ca ching, ahohmai tui le Thlawpaw tah a pi ly caco, Khazing painah raang a nae bei he.
5 Jesus respondeu: Na verdade, na verdade eu te digo: Se um homem não nascer da água e do Espírito, ele não pode entrar no reino de Deus.
6 Ngaisaw taco ngaisaw a sah kaw, Thlawpaw taco thlawpaw a sah hrah.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 ‘Na pitha ruapaw a cang,’ tatei ka ca tahpaw heh na ningang kheh seh.
7 Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 Thli cawh a dudú tah a hrang, a pyraw na thui. Zelang tamaw a va chua, zelang maw a sei a tahpaw na hni tlung be. Thlawpaw tah a pipaw cawh ma hraco aa cang,” tatah a tah.
8 O vento sopra onde quer, e tu ouves o seu som, mas não sabes de onde vem, e para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 “Ma hapaw cawh zekhatamaw a cang thai a?” tatah Nikodema taco a hae hri kaw.
9 Nicodemos respondeu e lhe disse: Como pode ser estas coisas?
10 Zisu taco, “Israel cawngsaw sahlo cawngpahtu a cangpaw tah ma hapaw hming sahlo cawh hnih thai bei ceh maw?
10 Jesus respondeu e disse-lhe: Tu és mestre em Israel e não entendes estas coisas?
11 Biahmuisui ka ca ching, hnih peh ka, kaa rei, kaa hmuhpaw kong khah kaa rei lai, canghrasala kaa reipaw khah naaning tah zing tlung bei he ceh.
11 Na verdade, na verdade eu te digo que nós falamos o que sabemos, e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho.
12 Aluicung hming kong ka reipaw hmai naa zing tlung be, vaicung lang kong sahlo cawh ca ching my he neh seh la, zekhatamaw naa zing khy thai a?
12 Se eu vos falei de coisas terrenas, e vós não credes, como crereis, se eu vos falar das coisas celestiais?
13 Cawngsaw Sawcapaw, vaicung taitei a vongpaw cy tah ly co ahohmai tah vaicung lang aa ke bang tlung be.
13 E nenhum homem subiu ao céu, senão aquele que desceu do céu, o Filho do homem que está no céu.
14 Moses tei raangcaa letah daa pari a caliapaw hratah Cawngsaw Sawcapaw heh calia a cang hrá a.
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 Macawtaco Ama a zingpaw maikaw cawh chaizaw tah a hring he a.
15 para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
16 Khazing tah khazaw heh a do ngeteinah cawtah a Sawcapaw hnuitlakangpaw khah a peh. Ahohmai a zingpaw maikaw cawh lyde lytah chaizaw hringnah aa hnui a.
16 Porque Deus amou tanto ao mundo que ele deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Khazaw heh thaily cang sá pawtah Khazing tah a Sawcapaw cawh a tawpaw cang be, Ama a thongtah pachah aa cang khy nápawtah a tawpaw khah a cang hri.
17 Porque Deus não enviou o seu Filho ao mundo para condenar o mundo, mas para que o mundo possa ser salvo através dele.
18 Ama a zingpaw maikaw cawh thaily cangsah cang a bei he. Canghrasala a zing lypaw maikaw cawh ato lalei hei thaily a cang thah he, Khazing Sawcapaw hnuitlakangpaw ming aa zing lynah cawtah a cang.
18 Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado, porque não creu no nome do unigênito Filho de Deus.
19 Ma heh thaily cangnah cawh a cang. Akhaipaw cawh khazaw lehei a vong ka, canghrasala cawngsaw tah a khaipaw navy tah a muipaw aa tlechai vy, zecawtamaw tatah aa hming tuapaw sahlo khah a chahlynah cawtah a cang.
19 E a condenação é esta: Que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque os seus atos eram maus.
20 Ahohmai hmingchaw ly a tuapaw maikaw taco akhaipaw a hua he, taico akhaipaw lang zong a vong du bei he, hmingchaw ly aa tuapaw khah akhaipaw letah a langpang le tahpaw aa cinah cawtah a cang.
20 Porque todo aquele que faz o mal odeia a luz, e não vem para a luz, para que os seus atos não sejam reprovados.
21 Canghrasala biahmuisui letei a hringpaw taco akhaipaw lang cawh a vong he. Aa tuapaw hming vytei khah Khazing thongtah aa tuapaw a cang tahpaw khah a lang pase khy nápawtah,” tatah a tah.
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, para que os seus atos possam ser manifestos, pois eles são forjados em Deus.
22 Ma khy taico Zisu cawh a hningzuitu sahlo khatah Judia raang khuatei lang khah sei he ka, ma letaco zemaw cai hrawng ung ka, baptisma zong a cangsah he.
22 Após estas coisas Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia; e estava ali com eles e batizava.
23 Mataico, Johan zong tah Salim khua kae Ainon aa tahpaw letaco baptisma cangsah he ka, cawngsaw hlupui tah ama khatah baptisma cang rua pawtah aa pange. Zecawtamaw tatah ma leco tui ahlunah cawtah a cang.
23 E João batizava também em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e eles vinham, e eram batizados.
24 Ma heh Johan cawh thong letah a tlah hlai tah a cang.
24 Porque ainda João não tinha sido lançado na prisão.
25 Johan hning a zuipaw sahlo thaikhehpaw le Juda cawngsaw pakheh cawh a sipathainah phung le lang kong letah bia a ei he.
25 Então, levantou-se uma questão entre alguns dos discípulos de João e os judeus acerca da purificação.
26 Johan khaco a vong he ka, a hai leco, “Cawngpahtu, Jordan tuivaw rae lang letei nama khatah a ungpaw, a konglang na reilaipaw takhei baptisma cangsah he ka, cawngsaw hlupui tah aa pange,” tatah aa ching.
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos os homens vão até ele.
27 Johan taco, ma hrahei a palei he, “Vaicung taitah pehpaw suipaw khah cawngsaw taco a hnui khypaw a cang.
27 João respondeu e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se lhe não for dada do céu.
28 Kama cawh, ‘Khri cang bei neh, zua a ky ruapaw tei a hmelang a seilai ruapaw tah tawpaw ka cang,’ ka tahpaw khah naaning sahlo ceingei tah naa hni.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Eu não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 Myno cawh my a hnuitupaw cawtah a cang. My a hnuitupaw a vesaw a cangpaw taco ama cawh heh thlang ka, a naw thlia paria thlang. My hnuitu o cawh a thui tih letaco a thaw a chah ngetei. Ma a lawngnah cawh kama ka cawtah cang ka, atoheh a va tlung thah hi.
29 Aquele que tem a noiva é o noivo, mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, alegra-se muito com a voz do noivo. Esta minha alegria está cumprida.
30 Ama cawh a laisui ruapaw a cang, kama cawh a zochuh ruapaw ka cang.
30 Ele deve crescer, mas eu devo diminuir.
31 Cung lang taitah a va chuhpaw cawh ming vytei cung letei a ungpaw a cang, aluicung taitei a chuhpaw cawh alui cawngsaw cang ka, aluicung kong khah a rei. Avai taitei a va chuhpaw cawh ming vytei cung letei a ungpaw cawh a cang.
31 Aquele que vem de cima é sobre todos, aquele que está na terra é da terra, e fala da terra; aquele que vem do céu é sobre todos.
32 A hmuhpaw le a thuipaw khah a thuisah he, canghrasala a thui sahpaw he bia cawh ahotahmai nge bei he.
32 E o que ele tem visto e ouvido, isso ele testifica; e nenhum homem aceita o seu testemunho.
33 A bia a ngepaw taco Khazing cawh a ding hmuisui tahpaw khah a pacysah.
33 Aquele que tem recebido seu testemunho, estabeleceu o selo dele que Deus é verdadeiro.
34 Khazing tawpaw a cangpaw taco Khazing bia khah a rei. Zecawtamaw tatah Khazing taco ama cawh a Thlawpaw khah ri tai ung lytah a peh.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus não lhe dá o Espírito por medida.
35 Paw tah Sawcapaw khah a do, zezong vytei khah a kih letah a chia.
35 O Pai ama ao Filho, e tem dado todas as coisas em suas mãos.
36 Sawcapaw a zingpaw maikaw taco chaizaw hringnah aa hnui. Sawcapaw a pawng lypaw maikaw taco hringnah hnui bei he, Khazing thingaenah khah aa cung letah a ung hri a,” tatah a tah.
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; e aquele que não crê no Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.