João 15

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Kama heh misurzung hmuisui cawh cang neh ka, ka Paw cawh buichung hnuitu a cang.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Ama taco kama letei a cai a thui a thui lypaw maikaw cawh chawhly a ka, a cai a thuipaw maikaw khah thui vy lo leimei seh tatah pathai pahling teitah a tua a.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Naaning cawh ka ca ching thahpaw he bia khei pathaipahlingsah ciapaw na cang he ceh.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Kama lehei ung la, naaning letah ka ung hrá a. Zehapaw a cai hmai ama tei co thui khy be, a zung letah a pazo ceingeipaw a cang. Ka chung letah naa ung ly caco thui khy bei ceh.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Kama heh a zung cawh ka cang, naaning cawh a cai na cang he ceh. Ahohmai kama letah ung ka, ama letah ka ung hrah caco, thui hlupui a thui a. Kama kha na pazo ly caco he ceh zehmai tua khy a bei ceh.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Kama letei a ung lypaw cawh vathlang he katei, a uipaw cai hratah a cang a. Ma hapaw a cai cawh pakhong he ka, me lang bo he ka, a kang thlu tei.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Kama letah naa ung le naaning letah ka bia a ung caco, naa dupaw maikaw khah hae la, peh na cang he ceh.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Thui a hlupui naa thui caco, ma cawh ka Paw rungnawnah cang ka, ka hningzuitu na cang he ceh tah na langsahnah pawhe ceh a cang.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Paw tah a pa dopaw hratah ka ca do hrah he. Ka donah chung lehei ung paria thlang my lo.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Paw a biapeh nge neh ka, a donah letah ka ung paria thlangpaw hratah ka biapeh naa nge caco, ka donah letah na ung paria a he ceh.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Ma bia ka ca chingpaw he heh naa chung letah ka lawngnah a ung tei, na lawngnah pawhe ceh a chihlui khy nápaw cawtah a cang.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Ka biapeh cawh, ‘Ka ca dopaw he hratah pakheh le pakheh a do cy my lo,’ tahpaw heh a cang.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Huivesaw cawtah hringnah pehnah tai donah navy tah alai vypaw donah ung be.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Bia ka ca pehpaw he khah naa tua caco, ka vesaw na cang he ceh.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Sae tatah ca tah khawh bei neh, zecawtamaw tatah sae taco a buipaw a tuapaw khah hnih be. Huivesaw tatah ka ca tah hri myca he, zecawtamaw tatah ka Paw taitei ka thuipaw vytei khah ka ca hnisah thlu thah he.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Naaning tah pa thing bei ceh, va sei tah a thui thui pawtah le a paruipaw thui thui rua pawtah kama tah ka ca thing he. Mataico ka ming tei naa haepaw maikaw khah Paw tah a ca pae he a.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Ka biapeh cawh, ‘Pakheh le pakheh a do cy my lo,’ tahpaw heh a cang.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Khazaw tah a ca hua caco he kama a pa hua taw thah tahpaw khah naa thinglung letah chia thlang my lo.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Khazaw a tei naa cang caco, a tei hratah a ca do he a. Canghrasala naaning cawh khazaw a tei cang bei ceh, kama tah khazaw taihei ka ca thing thah myca he. Ma rawng tahei khazaw tah a ca hua he hi.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Ka ca chingpaw he bia, ‘Sae cawh a buipaw navy tah lai vy be,’ tahpaw khah a thui paria thlang my lo. Aa pa hreh caco, naaning zong aa ca hreh hrá he a. Ka cawngpahnah aa nge caco, naaning zong aa ca nge hrá he a.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Ka ming navai tah aa ca pasi aa ca pasa he a, zecawtamaw tatah aaning sahlo cawh a pa tawtupaw khah hnih bei he.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 A vong lytah le bia ching lytah ung my he neh seh la, suanah cawh hnui a bei he. Ma duitei cawh atoheh cawh aa suanah khah a paphah khy bei he.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Kama a pa huapaw taco ka Paw zong khah a hua hrah.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Ahotahmai tah aa za tua bang lypaw khah aa hrong letah za tua lytah ung my neh seh la, suanah cawh hnui a bei he. Canghrasala ato lehei ma ningang chuipaw sahlo khah hmuh thlang he ka, ka Paw kha, Kama kha, kaa pahning tah aa ma hua he.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Canghrasala, ma heh aa phungbia letei ciapaw, ‘A silang ly pui tah aa pa hua thlang he,’ tahpaw a tlingnah khah a cang.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Paw taitah a chuhpaw biahmuisui a kaitu Thlawpaw, ka Paw tei a va taw lepaw Singchingtu a va chua tih taco, kama ka kong khah a ca ching he a.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Naaning zong tah naa ching lai hra he a, zecawtamaw tatah athoning taitah Kama kha a ungpaw naa cang cawtah.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.