João 15

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Kama heh misurzung hmuisui cawh cang neh ka, ka Paw cawh buichung hnuitu a cang.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Ama taco kama letei a cai a thui a thui lypaw maikaw cawh chawhly a ka, a cai a thuipaw maikaw khah thui vy lo leimei seh tatah pathai pahling teitah a tua a.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Naaning cawh ka ca ching thahpaw he bia khei pathaipahlingsah ciapaw na cang he ceh.
3 Vós
4 Kama lehei ung la, naaning letah ka ung hrá a. Zehapaw a cai hmai ama tei co thui khy be, a zung letah a pazo ceingeipaw a cang. Ka chung letah naa ung ly caco thui khy bei ceh.
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 Kama heh a zung cawh ka cang, naaning cawh a cai na cang he ceh. Ahohmai kama letah ung ka, ama letah ka ung hrah caco, thui hlupui a thui a. Kama kha na pazo ly caco he ceh zehmai tua khy a bei ceh.
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 Kama letei a ung lypaw cawh vathlang he katei, a uipaw cai hratah a cang a. Ma hapaw a cai cawh pakhong he ka, me lang bo he ka, a kang thlu tei.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Kama letah naa ung le naaning letah ka bia a ung caco, naa dupaw maikaw khah hae la, peh na cang he ceh.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Thui a hlupui naa thui caco, ma cawh ka Paw rungnawnah cang ka, ka hningzuitu na cang he ceh tah na langsahnah pawhe ceh a cang.
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Paw tah a pa dopaw hratah ka ca do hrah he. Ka donah chung lehei ung paria thlang my lo.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Paw a biapeh nge neh ka, a donah letah ka ung paria thlangpaw hratah ka biapeh naa nge caco, ka donah letah na ung paria a he ceh.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 Ma bia ka ca chingpaw he heh naa chung letah ka lawngnah a ung tei, na lawngnah pawhe ceh a chihlui khy nápaw cawtah a cang.
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Ka biapeh cawh, ‘Ka ca dopaw he hratah pakheh le pakheh a do cy my lo,’ tahpaw heh a cang.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Huivesaw cawtah hringnah pehnah tai donah navy tah alai vypaw donah ung be.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Bia ka ca pehpaw he khah naa tua caco, ka vesaw na cang he ceh.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Sae tatah ca tah khawh bei neh, zecawtamaw tatah sae taco a buipaw a tuapaw khah hnih be. Huivesaw tatah ka ca tah hri myca he, zecawtamaw tatah ka Paw taitei ka thuipaw vytei khah ka ca hnisah thlu thah he.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Naaning tah pa thing bei ceh, va sei tah a thui thui pawtah le a paruipaw thui thui rua pawtah kama tah ka ca thing he. Mataico ka ming tei naa haepaw maikaw khah Paw tah a ca pae he a.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 Ka biapeh cawh, ‘Pakheh le pakheh a do cy my lo,’ tahpaw heh a cang.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Khazaw tah a ca hua caco he kama a pa hua taw thah tahpaw khah naa thinglung letah chia thlang my lo.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 Khazaw a tei naa cang caco, a tei hratah a ca do he a. Canghrasala naaning cawh khazaw a tei cang bei ceh, kama tah khazaw taihei ka ca thing thah myca he. Ma rawng tahei khazaw tah a ca hua he hi.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 Ka ca chingpaw he bia, ‘Sae cawh a buipaw navy tah lai vy be,’ tahpaw khah a thui paria thlang my lo. Aa pa hreh caco, naaning zong aa ca hreh hrá he a. Ka cawngpahnah aa nge caco, naaning zong aa ca nge hrá he a.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Ka ming navai tah aa ca pasi aa ca pasa he a, zecawtamaw tatah aaning sahlo cawh a pa tawtupaw khah hnih bei he.
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 A vong lytah le bia ching lytah ung my he neh seh la, suanah cawh hnui a bei he. Ma duitei cawh atoheh cawh aa suanah khah a paphah khy bei he.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Kama a pa huapaw taco ka Paw zong khah a hua hrah.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 Ahotahmai tah aa za tua bang lypaw khah aa hrong letah za tua lytah ung my neh seh la, suanah cawh hnui a bei he. Canghrasala ato lehei ma ningang chuipaw sahlo khah hmuh thlang he ka, ka Paw kha, Kama kha, kaa pahning tah aa ma hua he.
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 Canghrasala, ma heh aa phungbia letei ciapaw, ‘A silang ly pui tah aa pa hua thlang he,’ tahpaw a tlingnah khah a cang.
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 Paw taitah a chuhpaw biahmuisui a kaitu Thlawpaw, ka Paw tei a va taw lepaw Singchingtu a va chua tih taco, kama ka kong khah a ca ching he a.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 Naaning zong tah naa ching lai hra he a, zecawtamaw tatah athoning taitah Kama kha a ungpaw naa cang cawtah.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.