Hebreus 7

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Melkhizedek cawh Salem khuapui buipaw le Cungnungcai Khazing tlangbui a cang. Abui sahlo dy he katei, tenah chitah a va sei kawpaw Abraham khah a tong ka, bonghnang a song.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Abraham tah hrangcho a lahpaw chyhraw chykheh khah a peh. Melkhizedek ming a silang sangkhehnah cawh, “Dingnah Buipaw,” tah a cang. Taico, a ming hringpaw cawh Salem Abuipaw cang ka, a silang cawh, “Denah Buipaw,” tah a cang.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 A no le a paw kong cangseh, ama aa pathlahtu sahlo aa kong cangseh, a chuakehnah kong le a thihnah kong cangseh, zehmai a cia be. Ama cawh Khazing Sawcapaw hratah cang ka, chaizaw tah tlangbui a cang.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Macawtaco, zetlua tamaw a rungnaw takhah pacang tua o. A ma pathlahtu Abraham tahmai hrangcho a lahpaw vytei taitah chyhraw chykheh khah a peh.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Taico Levi teisaw a cangpaw tlangbui sahlo khah phungbia tah Israel cawngsaw sahlo taitah chyhraw chykheh khah naa la he tatah a tah he. Israel sahlo cawh Abraham teisaw aa cang hrah naná teitah aa lah hrah he.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Ma cawngsaw heh Levi pathlah a cang ly naná teitah chyhraw chykheh khah Abraham taitah hmai law ka, Khazing biakangnah a hnuipaw Abraham khah bonghnang a song.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Canghrasala a chia vypaw cawh alai vypaw tah bonghnang song phung a cang tahpaw heh ei ruapaw zehmai ung beh.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Kaw kheh leco chyhraw chykheh khah a thi thaipaw tlangbui tah aa lah he. Kaw hringpaw leco, a hring thlang aa tahpaw tlangbui Melkhizedek tah a lah he.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Macawtaco Abraham tah Melkhizedek khah chyhraw chykheh a peh tihtah chyhraw chykheh a cy teipaw he Levi sahlo takhei zong aa peh hrah tah khy a cang.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Zecawtamaw tatah Melkhizedek tah Levi a pathlahtu Abraham a tong ning takhei Levi cawh a pathlahtu Abraham chung taitah chuh balang be.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Levi mingphing tlangbui cangnah thongtah mehtling cangnah cawh hmuh khy cangsehla caw (ma rai leco cawngsaw khah phungbia peh aa cang) Aron tlangbui cangnah ning tah cang lytah Melkhizedek tlangbui cangnah ning tah tlangbui ahringpaw aa chua a hy khaw a maw?
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Tlangbui cangnah khah thlai a cang tihtah phungbia zong khah thlai a hy hrah.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Taico, ma a kong kaa rei leimeipaw heh kaa Buipaw a kong cang ka, a mingphing chung taitah dangnah siasang letah tlangbui rai a hrepaw ahohmai ung bang bei he.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Kaa Buipaw cawh Judah phing chung taitah a chuhpaw a cang takhah a sepaw tah hnipaw cang ka, ma phing kong lehei Moses tah tlangbui sahlo aa kong zehmai rei beh.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Melkhizedek hapaw tlangbui phingcangpaw a chuanah cawtah hei atotei kaa rei leimeipaw bia heh a se vy tima leimei.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Ama cawh phungbia tei a reipaw mingphing taitah tlangbui a cangpaw cang be, rorang khy a cang lypaw hringnah hmingtuakhynah thongtah tlangbui a cangpaw a cang.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Capathai tah a kong a reipaw cawh,
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Phung paringpaw cawh a thaw a dianah cawtah le sang a tle lynah cawtah hneihly a cang myca.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Zecawtamaw tatah Moses phungbia taco zehming hmai khah a tlingsah khylynah cawtah cang ka, hnabeisuinah achaw vypaw cawh va chuh myca ka, ma thong co Khazing khah ka ne khy he peh.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Ma cawh Khazing biakangnah lytah cang beh. Ming hringpaw cawh tlangbui aa cang tihtah biakangnah zehmai ung be.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Canghrasala, Ama cawh biakangnah tua hmotah tlangbui tah tua a cang. Ama a kong leco Khazing tah,
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Ma biatainah thong co, Zisu cawh achaw vypaw biahrai a pacysahtu takhei a tua hri.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Ahringpaw tlangbui a hlupui aa ung naná teitah aa thihnah rawng tah aa rai hre paria khy bei he.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Canghrasala, Zisu cawh chaizaw ahringpaw a cangnah cawtah chaizaw tah tlangbui a cang paria thlang.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Macawtaco, Ama a thongtah Khazing a pangepaw maikaw cawh a pachah khy paria thlang he, zecawtamaw tatah, aa cawtah nawpah a pawtah chaizaw tah a hring cawtah.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Ma hapaw tlangbui alaicaipaw cawh kaa hiapaw vytei a tlingsah khypaw cawh a cang. Ama cawh a pathaipaw, suise a kawh lypaw, suanah a hnui lypaw, mehsua sahlo taitei patlia ciapaw, avai a cung lang tai cuicaling ciapaw a cang.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Ama cawh ahringpaw tlangbui alaicaipaw sahlo khakhei a lo be, Ama a suanah cawtah le zawpui vytei suanah cawtah ning tating tah ahlainah tua khah hia be. Aa suanah cawtah uikheh athuihlainah takhei chaizaw cawtah a zawpaw tah a hlai thlu thah.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Moses phungbia taco a tling lypaw cawngsaw khah tlangbui alaicaipaw tah a tua he. Canghrasala phungbia a hninglang tei a vongpaw biatainah taco Khazing Sawcapaw khah thing ka, chaizaw cawpaw tah mehtling tah a tua.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.