Hebreus 7
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARIB
1 Melkhizedek cawh Salem khuapui buipaw le Cungnungcai Khazing tlangbui a cang. Abui sahlo dy he katei, tenah chitah a va sei kawpaw Abraham khah a tong ka, bonghnang a song.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Abraham tah hrangcho a lahpaw chyhraw chykheh khah a peh. Melkhizedek ming a silang sangkhehnah cawh, “Dingnah Buipaw,” tah a cang. Taico, a ming hringpaw cawh Salem Abuipaw cang ka, a silang cawh, “Denah Buipaw,” tah a cang.
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 A no le a paw kong cangseh, ama aa pathlahtu sahlo aa kong cangseh, a chuakehnah kong le a thihnah kong cangseh, zehmai a cia be. Ama cawh Khazing Sawcapaw hratah cang ka, chaizaw tah tlangbui a cang.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Macawtaco, zetlua tamaw a rungnaw takhah pacang tua o. A ma pathlahtu Abraham tahmai hrangcho a lahpaw vytei taitah chyhraw chykheh khah a peh.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Taico Levi teisaw a cangpaw tlangbui sahlo khah phungbia tah Israel cawngsaw sahlo taitah chyhraw chykheh khah naa la he tatah a tah he. Israel sahlo cawh Abraham teisaw aa cang hrah naná teitah aa lah hrah he.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Ma cawngsaw heh Levi pathlah a cang ly naná teitah chyhraw chykheh khah Abraham taitah hmai law ka, Khazing biakangnah a hnuipaw Abraham khah bonghnang a song.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Canghrasala a chia vypaw cawh alai vypaw tah bonghnang song phung a cang tahpaw heh ei ruapaw zehmai ung beh.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Kaw kheh leco chyhraw chykheh khah a thi thaipaw tlangbui tah aa lah he. Kaw hringpaw leco, a hring thlang aa tahpaw tlangbui Melkhizedek tah a lah he.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Macawtaco Abraham tah Melkhizedek khah chyhraw chykheh a peh tihtah chyhraw chykheh a cy teipaw he Levi sahlo takhei zong aa peh hrah tah khy a cang.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 Zecawtamaw tatah Melkhizedek tah Levi a pathlahtu Abraham a tong ning takhei Levi cawh a pathlahtu Abraham chung taitah chuh balang be.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Levi mingphing tlangbui cangnah thongtah mehtling cangnah cawh hmuh khy cangsehla caw (ma rai leco cawngsaw khah phungbia peh aa cang) Aron tlangbui cangnah ning tah cang lytah Melkhizedek tlangbui cangnah ning tah tlangbui ahringpaw aa chua a hy khaw a maw?
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Tlangbui cangnah khah thlai a cang tihtah phungbia zong khah thlai a hy hrah.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Taico, ma a kong kaa rei leimeipaw heh kaa Buipaw a kong cang ka, a mingphing chung taitah dangnah siasang letah tlangbui rai a hrepaw ahohmai ung bang bei he.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Kaa Buipaw cawh Judah phing chung taitah a chuhpaw a cang takhah a sepaw tah hnipaw cang ka, ma phing kong lehei Moses tah tlangbui sahlo aa kong zehmai rei beh.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Melkhizedek hapaw tlangbui phingcangpaw a chuanah cawtah hei atotei kaa rei leimeipaw bia heh a se vy tima leimei.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Ama cawh phungbia tei a reipaw mingphing taitah tlangbui a cangpaw cang be, rorang khy a cang lypaw hringnah hmingtuakhynah thongtah tlangbui a cangpaw a cang.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Capathai tah a kong a reipaw cawh,
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Phung paringpaw cawh a thaw a dianah cawtah le sang a tle lynah cawtah hneihly a cang myca.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Zecawtamaw tatah Moses phungbia taco zehming hmai khah a tlingsah khylynah cawtah cang ka, hnabeisuinah achaw vypaw cawh va chuh myca ka, ma thong co Khazing khah ka ne khy he peh.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ma cawh Khazing biakangnah lytah cang beh. Ming hringpaw cawh tlangbui aa cang tihtah biakangnah zehmai ung be.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Canghrasala, Ama cawh biakangnah tua hmotah tlangbui tah tua a cang. Ama a kong leco Khazing tah,
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Ma biatainah thong co, Zisu cawh achaw vypaw biahrai a pacysahtu takhei a tua hri.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Ahringpaw tlangbui a hlupui aa ung naná teitah aa thihnah rawng tah aa rai hre paria khy bei he.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Canghrasala, Zisu cawh chaizaw ahringpaw a cangnah cawtah chaizaw tah tlangbui a cang paria thlang.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Macawtaco, Ama a thongtah Khazing a pangepaw maikaw cawh a pachah khy paria thlang he, zecawtamaw tatah, aa cawtah nawpah a pawtah chaizaw tah a hring cawtah.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Ma hapaw tlangbui alaicaipaw cawh kaa hiapaw vytei a tlingsah khypaw cawh a cang. Ama cawh a pathaipaw, suise a kawh lypaw, suanah a hnui lypaw, mehsua sahlo taitei patlia ciapaw, avai a cung lang tai cuicaling ciapaw a cang.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Ama cawh ahringpaw tlangbui alaicaipaw sahlo khakhei a lo be, Ama a suanah cawtah le zawpui vytei suanah cawtah ning tating tah ahlainah tua khah hia be. Aa suanah cawtah uikheh athuihlainah takhei chaizaw cawtah a zawpaw tah a hlai thlu thah.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Moses phungbia taco a tling lypaw cawngsaw khah tlangbui alaicaipaw tah a tua he. Canghrasala phungbia a hninglang tei a vongpaw biatainah taco Khazing Sawcapaw khah thing ka, chaizaw cawpaw tah mehtling tah a tua.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.