Gálatas 3

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naaning Kalati cawngsaw mehruh sahlo! Aho ky maw, a ca pamo he? Naa mehmuh letah pui Zisu Khri khraws letah aa khaipaipaw khah a sepaw tah ka ca ching thah he kha!
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Naaning taitah hming sangkheh hni ka dupaw cawh phungbia zuinah thong tamaw Thlawpaw naa hmuh, a cang ly leh naa thuipaw thawngchawbia naa zingnah thong tamaw?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Ma tlua hei maw naa hru thlang? Naa pathoning takhei Thlawpaw tah patho he ceh ka, naa patlung langchang letah mehnung a zawngná tamaw patlung na du?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Ma vytei reithui naa ingpaw khah zehmai lytah maw a cang thlang a? Zehmai lytah cang kheh seh tah ka du.
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Phungbia naa zui cawtah khei Khazing tah ningang chuipaw khah naa hrong letah tua tah a Thlawpaw cawh a ca peh he maw? Naa thuipaw thawngchawbia naa zing rawng tah maw?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Abraham khah pacang tua hmai o. “Khazing khah zing ka, ma cawh dingnah tah reipah a cang.”
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Macawtaco Khazing a zingpaw cawngsaw maikaw cawh Abraham sawtei a cang he tahpaw heh hnih my lo.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Zingnah thongtah Gental cawngsaw sahlo cawh Khazing tah thai a cangsah he takhah Capathai taco a rei hlang thah. Ma thawngchawbia heh Abraham hai letah, “Nama na thongtah mingphing vytei cawh bonghnang song a cang he a,” tatah phyhlang a cang.
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Macawtaco, zingnah a hnuipaw cawngsaw sahlo cawh Abraham tei a zingnah thongtah a cypaw bonghnang khah aa hrong he.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Mehding aa cang nápaw cawtah phungbia zuinah a paichaipaw cawngsaw vytei cawh chiasahnah rai letah a ungpaw a cang he. Zecawtamaw tatah, “Phungbia cabu letei ciapaw maikaw a tua pazo lypaw cawngsaw maikaw cawh chiasah a cang he,” tatah cia a cang.
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para ­cumpri-las.
11 Ahohmai Khazing hme letah phungbia thongtah a dingpaw ung bei he tah cawh a se, zecawtamaw tatah, “Zingnah tah a hringpaw he cawh mehding a cang he,” tatah Capathai tah a tah.
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Phungbia cawh zingnah letah a pahnia be. Ma hraco cang lytah, “Phungbia tah tuápaw a cang a tahpaw sahlo khah a tuatupaw cawngsaw cawh ma aa tuapaw hming sahlo thong co, a hringpaw a cang he,” a tah.
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Khri cawh kaa cawtah chiasah a cangnah cawtah phungbia chiasahnah taitah kaaning cawh a ma tlang. Zecawtamaw tatah, “Thing letah khaipaipaw cawngsaw maikaw cawh chiasahpaw a cang he,” tatah ciapaw a cang.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 A ma tlangpaw cawh Abraham letei pehpaw bonghnang khah Khri Zisu thongtah Gental cawngsaw sahlo khatah a tlung khy hrah nápaw cawtah a cang, ma pawsui co, biakangpaw Thlawpaw Pathai khah zingnah thongtah kaa hmuh khy a.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Uny sahlo, ningting kaa hringnah leteipaw taihei tawchingnah bia sangkheh tah law tua neh. Cawngsaw tei biatainah a tuapaw, pacysah ciapaw khah ahotahmai tah rorang tah chahchi khy bei he, ma hraco Khazing biatainah letah a cang hrah.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Biakangnah sahlo cawh Abraham le a pathlah khatah pehpaw a cang. Capathai taco, “Pathlah sahlo,” a silang cawh cawngsaw a hlupui, tatah tah be. A cang naná tah, “Na pathlah,” tah ka, a silang cawh cawngsaw pakheh Khri kong khah a reipaw a cang.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Ka rei dupaw cawh kung 430 khy taiteipaw phungbia takhei Khazing tah a hmasaw tei, Abraham khatah a za tuapaw biataipaw khah rawh khy be ca ka, biakangnah khah sangtle lytah tua khy be.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Khazing rycynah cawh phungbia letah a pahnia caco biakangnah letah a pahnia be tahnah a cang. Canghrasala, Khazing tah a ningdo ná tah Abraham khah a pehpaw cang ka, biakangnah thongtah a cang.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 A cang caco, phungbia cawh zecawtamaw peh a cang? Cawngsaw khah zetlua tamaw aa sua takhah palang rua tah cang ka, ma phungbia cawh Khazing biakangpaw pathlah a va lang hlai tai cawtah a cang. Phungbia cawh Khazing le mehnung kaa letei aly a cangpaw Moses khakhei vaiming hmang tah peh a cang.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Aly lang a seipaw cawh phukheh caw longtei tah sei be. Canghrasala Khazing cawh pakheh tei suipaw a cang.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 A cang caco, phungbia cawh Khazing biakangpaw khatah a cakhae he maw? A cakhae hrahring bei he! Phungbia tahei male hringnah a peh khy a cang caco, ma phungbia thong co, dingnah cawh hmuh khy a cang hrahring a.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Canghrasala, Capathai taco khazaw pungpaluh heh suanah rai letah a ungpaw a cang, tatah a tah. Macawtaco Zisu Khri zingnah thong tei, pehpaw biakangnah cawh a zingpaw sahlo khatah peh a cang.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Zingnah a va chua hlai taco phungbia takhei thong letah a ma thlah thlu, zingnah a lang nápaw cai tai khah a ma hrai thlang.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Macawtaco, Khri khatah tlungkhui kaa cang khy nápawtah le zingnah thongtah thai kaa cang khy nápawtah phungbia cawh langchuitu a cang.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Atoheh cawh zingnah cawh va chuh myca ka, phungbia langhruinah rai leco ung khawh bei peh.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Naaning vytei cawh Khri Zisu leteipaw zingnah thongtah Khazing sawtei sahlo cang he ceh ka,
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Khri letei baptisma a cangpaw naaning vytei cawh Khri khah na buh myca he ceh.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Juda cawngsaw, Grik cawngsaw, sae, mehzalong, canu, capaw tah ung khawh lytah naa zongmingtei co, Khri Zisu letah pungkheh na cang myca he ceh.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Khri na hnui caco Abraham pathlah cang he ceh ka, Abraham khatah pehpaw biakang hrakhei rycytu na cang he ceh.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.