Gálatas 3
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA
1 Naaning Kalati cawngsaw mehruh sahlo! Aho ky maw, a ca pamo he? Naa mehmuh letah pui Zisu Khri khraws letah aa khaipaipaw khah a sepaw tah ka ca ching thah he kha!
1 Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado?
2 Naaning taitah hming sangkheh hni ka dupaw cawh phungbia zuinah thong tamaw Thlawpaw naa hmuh, a cang ly leh naa thuipaw thawngchawbia naa zingnah thong tamaw?
2 Quero apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Ma tlua hei maw naa hru thlang? Naa pathoning takhei Thlawpaw tah patho he ceh ka, naa patlung langchang letah mehnung a zawngná tamaw patlung na du?
3 Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne?
4 Ma vytei reithui naa ingpaw khah zehmai lytah maw a cang thlang a? Zehmai lytah cang kheh seh tah ka du.
4 Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão.
5 Phungbia naa zui cawtah khei Khazing tah ningang chuipaw khah naa hrong letah tua tah a Thlawpaw cawh a ca peh he maw? Naa thuipaw thawngchawbia naa zing rawng tah maw?
5 Aquele, pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Abraham khah pacang tua hmai o. “Khazing khah zing ka, ma cawh dingnah tah reipah a cang.”
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
7 Macawtaco Khazing a zingpaw cawngsaw maikaw cawh Abraham sawtei a cang he tahpaw heh hnih my lo.
7 Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão.
8 Zingnah thongtah Gental cawngsaw sahlo cawh Khazing tah thai a cangsah he takhah Capathai taco a rei hlang thah. Ma thawngchawbia heh Abraham hai letah, “Nama na thongtah mingphing vytei cawh bonghnang song a cang he a,” tatah phyhlang a cang.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos.
9 Macawtaco, zingnah a hnuipaw cawngsaw sahlo cawh Abraham tei a zingnah thongtah a cypaw bonghnang khah aa hrong he.
9 De modo que os da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Mehding aa cang nápaw cawtah phungbia zuinah a paichaipaw cawngsaw vytei cawh chiasahnah rai letah a ungpaw a cang he. Zecawtamaw tatah, “Phungbia cabu letei ciapaw maikaw a tua pazo lypaw cawngsaw maikaw cawh chiasah a cang he,” tatah cia a cang.
10 Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las.
11 Ahohmai Khazing hme letah phungbia thongtah a dingpaw ung bei he tah cawh a se, zecawtamaw tatah, “Zingnah tah a hringpaw he cawh mehding a cang he,” tatah Capathai tah a tah.
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Phungbia cawh zingnah letah a pahnia be. Ma hraco cang lytah, “Phungbia tah tuápaw a cang a tahpaw sahlo khah a tuatupaw cawngsaw cawh ma aa tuapaw hming sahlo thong co, a hringpaw a cang he,” a tah.
12 Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.
13 Khri cawh kaa cawtah chiasah a cangnah cawtah phungbia chiasahnah taitah kaaning cawh a ma tlang. Zecawtamaw tatah, “Thing letah khaipaipaw cawngsaw maikaw cawh chiasahpaw a cang he,” tatah ciapaw a cang.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro ),
14 A ma tlangpaw cawh Abraham letei pehpaw bonghnang khah Khri Zisu thongtah Gental cawngsaw sahlo khatah a tlung khy hrah nápaw cawtah a cang, ma pawsui co, biakangpaw Thlawpaw Pathai khah zingnah thongtah kaa hmuh khy a.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Uny sahlo, ningting kaa hringnah leteipaw taihei tawchingnah bia sangkheh tah law tua neh. Cawngsaw tei biatainah a tuapaw, pacysah ciapaw khah ahotahmai tah rorang tah chahchi khy bei he, ma hraco Khazing biatainah letah a cang hrah.
15 Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa.
16 Biakangnah sahlo cawh Abraham le a pathlah khatah pehpaw a cang. Capathai taco, “Pathlah sahlo,” a silang cawh cawngsaw a hlupui, tatah tah be. A cang naná tah, “Na pathlah,” tah ka, a silang cawh cawngsaw pakheh Khri kong khah a reipaw a cang.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porém como de um só: E ao teu descendente, que é Cristo.
17 Ka rei dupaw cawh kung 430 khy taiteipaw phungbia takhei Khazing tah a hmasaw tei, Abraham khatah a za tuapaw biataipaw khah rawh khy be ca ka, biakangnah khah sangtle lytah tua khy be.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa.
18 Khazing rycynah cawh phungbia letah a pahnia caco biakangnah letah a pahnia be tahnah a cang. Canghrasala, Khazing tah a ningdo ná tah Abraham khah a pehpaw cang ka, biakangnah thongtah a cang.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa; mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 A cang caco, phungbia cawh zecawtamaw peh a cang? Cawngsaw khah zetlua tamaw aa sua takhah palang rua tah cang ka, ma phungbia cawh Khazing biakangpaw pathlah a va lang hlai tai cawtah a cang. Phungbia cawh Khazing le mehnung kaa letei aly a cangpaw Moses khakhei vaiming hmang tah peh a cang.
19 Qual, pois, a razão de ser da lei? Foi adicionada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Aly lang a seipaw cawh phukheh caw longtei tah sei be. Canghrasala Khazing cawh pakheh tei suipaw a cang.
20 Ora, o mediador não é de um, mas Deus é um.
21 A cang caco, phungbia cawh Khazing biakangpaw khatah a cakhae he maw? A cakhae hrahring bei he! Phungbia tahei male hringnah a peh khy a cang caco, ma phungbia thong co, dingnah cawh hmuh khy a cang hrahring a.
21 É, porventura, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, seria procedente de lei.
22 Canghrasala, Capathai taco khazaw pungpaluh heh suanah rai letah a ungpaw a cang, tatah a tah. Macawtaco Zisu Khri zingnah thong tei, pehpaw biakangnah cawh a zingpaw sahlo khatah peh a cang.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, fosse a promessa concedida aos que creem.
23 Zingnah a va chua hlai taco phungbia takhei thong letah a ma thlah thlu, zingnah a lang nápaw cai tai khah a ma hrai thlang.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, de futuro, haveria de revelar-se.
24 Macawtaco, Khri khatah tlungkhui kaa cang khy nápawtah le zingnah thongtah thai kaa cang khy nápawtah phungbia cawh langchuitu a cang.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados por fé.
25 Atoheh cawh zingnah cawh va chuh myca ka, phungbia langhruinah rai leco ung khawh bei peh.
25 Mas, tendo vindo a fé, já não permanecemos subordinados ao aio.
26 Naaning vytei cawh Khri Zisu leteipaw zingnah thongtah Khazing sawtei sahlo cang he ceh ka,
26 Pois todos vós sois filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Khri letei baptisma a cangpaw naaning vytei cawh Khri khah na buh myca he ceh.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo de Cristo vos revestistes.
28 Juda cawngsaw, Grik cawngsaw, sae, mehzalong, canu, capaw tah ung khawh lytah naa zongmingtei co, Khri Zisu letah pungkheh na cang myca he ceh.
28 Dessarte, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Khri na hnui caco Abraham pathlah cang he ceh ka, Abraham khatah pehpaw biakang hrakhei rycytu na cang he ceh.
29 E, se sois de Cristo, também sois descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.