Gálatas 3
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARC
1 Naaning Kalati cawngsaw mehruh sahlo! Aho ky maw, a ca pamo he? Naa mehmuh letah pui Zisu Khri khraws letah aa khaipaipaw khah a sepaw tah ka ca ching thah he kha!
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 Naaning taitah hming sangkheh hni ka dupaw cawh phungbia zuinah thong tamaw Thlawpaw naa hmuh, a cang ly leh naa thuipaw thawngchawbia naa zingnah thong tamaw?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Ma tlua hei maw naa hru thlang? Naa pathoning takhei Thlawpaw tah patho he ceh ka, naa patlung langchang letah mehnung a zawngná tamaw patlung na du?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Ma vytei reithui naa ingpaw khah zehmai lytah maw a cang thlang a? Zehmai lytah cang kheh seh tah ka du.
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Phungbia naa zui cawtah khei Khazing tah ningang chuipaw khah naa hrong letah tua tah a Thlawpaw cawh a ca peh he maw? Naa thuipaw thawngchawbia naa zing rawng tah maw?
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Abraham khah pacang tua hmai o. “Khazing khah zing ka, ma cawh dingnah tah reipah a cang.”
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Macawtaco Khazing a zingpaw cawngsaw maikaw cawh Abraham sawtei a cang he tahpaw heh hnih my lo.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Zingnah thongtah Gental cawngsaw sahlo cawh Khazing tah thai a cangsah he takhah Capathai taco a rei hlang thah. Ma thawngchawbia heh Abraham hai letah, “Nama na thongtah mingphing vytei cawh bonghnang song a cang he a,” tatah phyhlang a cang.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Macawtaco, zingnah a hnuipaw cawngsaw sahlo cawh Abraham tei a zingnah thongtah a cypaw bonghnang khah aa hrong he.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Mehding aa cang nápaw cawtah phungbia zuinah a paichaipaw cawngsaw vytei cawh chiasahnah rai letah a ungpaw a cang he. Zecawtamaw tatah, “Phungbia cabu letei ciapaw maikaw a tua pazo lypaw cawngsaw maikaw cawh chiasah a cang he,” tatah cia a cang.
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Ahohmai Khazing hme letah phungbia thongtah a dingpaw ung bei he tah cawh a se, zecawtamaw tatah, “Zingnah tah a hringpaw he cawh mehding a cang he,” tatah Capathai tah a tah.
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 Phungbia cawh zingnah letah a pahnia be. Ma hraco cang lytah, “Phungbia tah tuápaw a cang a tahpaw sahlo khah a tuatupaw cawngsaw cawh ma aa tuapaw hming sahlo thong co, a hringpaw a cang he,” a tah.
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 Khri cawh kaa cawtah chiasah a cangnah cawtah phungbia chiasahnah taitah kaaning cawh a ma tlang. Zecawtamaw tatah, “Thing letah khaipaipaw cawngsaw maikaw cawh chiasahpaw a cang he,” tatah ciapaw a cang.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 A ma tlangpaw cawh Abraham letei pehpaw bonghnang khah Khri Zisu thongtah Gental cawngsaw sahlo khatah a tlung khy hrah nápaw cawtah a cang, ma pawsui co, biakangpaw Thlawpaw Pathai khah zingnah thongtah kaa hmuh khy a.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Uny sahlo, ningting kaa hringnah leteipaw taihei tawchingnah bia sangkheh tah law tua neh. Cawngsaw tei biatainah a tuapaw, pacysah ciapaw khah ahotahmai tah rorang tah chahchi khy bei he, ma hraco Khazing biatainah letah a cang hrah.
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 Biakangnah sahlo cawh Abraham le a pathlah khatah pehpaw a cang. Capathai taco, “Pathlah sahlo,” a silang cawh cawngsaw a hlupui, tatah tah be. A cang naná tah, “Na pathlah,” tah ka, a silang cawh cawngsaw pakheh Khri kong khah a reipaw a cang.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 Ka rei dupaw cawh kung 430 khy taiteipaw phungbia takhei Khazing tah a hmasaw tei, Abraham khatah a za tuapaw biataipaw khah rawh khy be ca ka, biakangnah khah sangtle lytah tua khy be.
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Khazing rycynah cawh phungbia letah a pahnia caco biakangnah letah a pahnia be tahnah a cang. Canghrasala, Khazing tah a ningdo ná tah Abraham khah a pehpaw cang ka, biakangnah thongtah a cang.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 A cang caco, phungbia cawh zecawtamaw peh a cang? Cawngsaw khah zetlua tamaw aa sua takhah palang rua tah cang ka, ma phungbia cawh Khazing biakangpaw pathlah a va lang hlai tai cawtah a cang. Phungbia cawh Khazing le mehnung kaa letei aly a cangpaw Moses khakhei vaiming hmang tah peh a cang.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Aly lang a seipaw cawh phukheh caw longtei tah sei be. Canghrasala Khazing cawh pakheh tei suipaw a cang.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 A cang caco, phungbia cawh Khazing biakangpaw khatah a cakhae he maw? A cakhae hrahring bei he! Phungbia tahei male hringnah a peh khy a cang caco, ma phungbia thong co, dingnah cawh hmuh khy a cang hrahring a.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Canghrasala, Capathai taco khazaw pungpaluh heh suanah rai letah a ungpaw a cang, tatah a tah. Macawtaco Zisu Khri zingnah thong tei, pehpaw biakangnah cawh a zingpaw sahlo khatah peh a cang.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Zingnah a va chua hlai taco phungbia takhei thong letah a ma thlah thlu, zingnah a lang nápaw cai tai khah a ma hrai thlang.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Macawtaco, Khri khatah tlungkhui kaa cang khy nápawtah le zingnah thongtah thai kaa cang khy nápawtah phungbia cawh langchuitu a cang.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 Atoheh cawh zingnah cawh va chuh myca ka, phungbia langhruinah rai leco ung khawh bei peh.
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 Naaning vytei cawh Khri Zisu leteipaw zingnah thongtah Khazing sawtei sahlo cang he ceh ka,
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 Khri letei baptisma a cangpaw naaning vytei cawh Khri khah na buh myca he ceh.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Juda cawngsaw, Grik cawngsaw, sae, mehzalong, canu, capaw tah ung khawh lytah naa zongmingtei co, Khri Zisu letah pungkheh na cang myca he ceh.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Khri na hnui caco Abraham pathlah cang he ceh ka, Abraham khatah pehpaw biakang hrakhei rycytu na cang he ceh.
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.