Gálatas 1

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cawngsaw sahlo taitah le mehnung tah thlawpaw cang lytah Zisu Khri khah thihnah taitah a pathotu Paw Khazing le Zisu Khri tei thlawpaw, apostol a cangpaw kama Paul le,
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 ma lehei kama khatah a ungpaw zingtu uny vytei tah Kalati pai letei a ungpaw khrisawbu sahlo khatah ca kaa ca kua he.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Khazing kaa Paw le Abuipaw Zisu Khri taiteipaw ningdonah le thlawlungnah cawh naaning khatah ung ky seh.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ama taco kaa Paw Khazing a dunah naning tei hratah atocai letei chahlynah taihei kaaning pachah a pawtah a hringnah cawh kaa suanah cawtah a peh.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Khazing cawh chaizaw tah chaizaw tai rungnaw paria ky seh! Amen.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Khri ningdonah thongtah a ca ypaw he Khazing khah palah teitah a huisai he ceh ka, thawngchaw hringpaw naa zonghno thlangpaw he ka ning a ang thlang!
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Ma cawh thawngchawbia hmuisuipaw cang hrahring be. Cawngsaw thaikhehpaw tah pahnawng pakha tah ca tua he ka, Khri thawngchawbia khah paleh pahnaw tua aa du.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Kaaning kaa cang zong tah cang seh, vaicung taitah vaiming aa cang zong tah cang seh, kaa ca chingpaw he thawngchawbia khatah a naningpaw thawngchawbia a ca chingpaw he cawh chaizaw tah thaily cang ky he seh!
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Kaa za rei ciapaw hrakhei atoheh ka rei hry. Naa pawng ciapaw khatah a naningpaw thawngchawbia khah pakheh kheh tah naaning khatah a rei caco, ama cawh chaizaw tah thaily cang ky seh!
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Atoheh cawngsaw nawtlah khui pawtah maw ka zawng leimei, Khazing nawtlah khui pawtah maw? A cang ly leh cawngsaw lungtong rua pawtah maw ka zawng leimei? Cawngsaw lungtong rua pawtah ka zawng leimei pawtei a cang caco, Khri a sae cang bei neh.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Uny sahlo, kama tei ka reipaw thawngchawbia heh mehnung tuachawngpaw hming cang be taheh naa hni rua pawtah ka du.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Ma heh cawngsaw taitah ka hmuhpaw cang be ca ka, aa pa cawngpahpaw zong cang hrah be, Zisu Khri a paly ná tah ka hmuhpaw a cang hri hi.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Juda behnah phung letei ka za ungning teipaw ka hringzia lekhei zetlua tamaw Khazing khrisawbu khah za hreh he neh ka, rorang rua pawtah ka za zawng tahpaw khah naa thui thlang kho.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Juda behnah phung zuinah leco ka chikhehpaw ka mingphing hui Juda cawngsaw sahlo cawh khung ngetei he neh ka, kaa mapaw sahlo aa za zuipaw phunglang caw taco chahnai ka nge ngetei.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Canghrasala, ka pi hlai taitah a pa pahaa katei a ningdoná tah a pa ytupaw Khazing taco,
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Gental cawngsaw hrong letah Khri thawngchawbia ka rei khy nápawtah Ama a dupaw hratah a Sawcapaw cawh kama khatah a palysah tihtah aho khatah hmai a tongsianah hnui bei neh.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Kama hlai tei apostol a cangpaw sahlo a tong rua pawtah zong Jerusalem khua lang seichy hrah bei neh. Arabia raang lang khah palah teitah sei neh ka, a hning tah Damaska khuapui lang ka va kaw kaw.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Mataico kung thung khy tah Apostol Piter a tong rua pawtah Jerusalem khua lang kechy neh ka, ama khatah ning hrawhluipangaw ka caang.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Abuipaw a unypaw Jeims zong a tongpai neh ka, ahringpaw apostol sahlo duitei cawh hmuh tlang bei neh.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Naaning khahei ka hingbia va cia bei neh tahpaw cawh Khazing hme letah ka rei ngangpaw a cang.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Ma khy taico Siria raang le Silisia raang lang ka sei.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Judia raang chung leteipaw Khri a khrisawbu sahlo taco kama cawh pungpá tah pa hmuh bang bei he.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Canghrasala, “Kaaning a za ma hrai teipaw cawngsaw khah atoheh cawh hlyde a za pachiapaw zingnah kong khah a rei lai hrah myca,” tahpaw thongpang cawh aa thui tei.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Macawtaco kama ka rawng tahei Khazing cawh aa reithai.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.