Gálatas 1
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs BKJ
1 Cawngsaw sahlo taitah le mehnung tah thlawpaw cang lytah Zisu Khri khah thihnah taitah a pathotu Paw Khazing le Zisu Khri tei thlawpaw, apostol a cangpaw kama Paul le,
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 ma lehei kama khatah a ungpaw zingtu uny vytei tah Kalati pai letei a ungpaw khrisawbu sahlo khatah ca kaa ca kua he.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Khazing kaa Paw le Abuipaw Zisu Khri taiteipaw ningdonah le thlawlungnah cawh naaning khatah ung ky seh.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ama taco kaa Paw Khazing a dunah naning tei hratah atocai letei chahlynah taihei kaaning pachah a pawtah a hringnah cawh kaa suanah cawtah a peh.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Khazing cawh chaizaw tah chaizaw tai rungnaw paria ky seh! Amen.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Khri ningdonah thongtah a ca ypaw he Khazing khah palah teitah a huisai he ceh ka, thawngchaw hringpaw naa zonghno thlangpaw he ka ning a ang thlang!
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Ma cawh thawngchawbia hmuisuipaw cang hrahring be. Cawngsaw thaikhehpaw tah pahnawng pakha tah ca tua he ka, Khri thawngchawbia khah paleh pahnaw tua aa du.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Kaaning kaa cang zong tah cang seh, vaicung taitah vaiming aa cang zong tah cang seh, kaa ca chingpaw he thawngchawbia khatah a naningpaw thawngchawbia a ca chingpaw he cawh chaizaw tah thaily cang ky he seh!
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Kaa za rei ciapaw hrakhei atoheh ka rei hry. Naa pawng ciapaw khatah a naningpaw thawngchawbia khah pakheh kheh tah naaning khatah a rei caco, ama cawh chaizaw tah thaily cang ky seh!
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Atoheh cawngsaw nawtlah khui pawtah maw ka zawng leimei, Khazing nawtlah khui pawtah maw? A cang ly leh cawngsaw lungtong rua pawtah maw ka zawng leimei? Cawngsaw lungtong rua pawtah ka zawng leimei pawtei a cang caco, Khri a sae cang bei neh.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Uny sahlo, kama tei ka reipaw thawngchawbia heh mehnung tuachawngpaw hming cang be taheh naa hni rua pawtah ka du.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Ma heh cawngsaw taitah ka hmuhpaw cang be ca ka, aa pa cawngpahpaw zong cang hrah be, Zisu Khri a paly ná tah ka hmuhpaw a cang hri hi.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Juda behnah phung letei ka za ungning teipaw ka hringzia lekhei zetlua tamaw Khazing khrisawbu khah za hreh he neh ka, rorang rua pawtah ka za zawng tahpaw khah naa thui thlang kho.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Juda behnah phung zuinah leco ka chikhehpaw ka mingphing hui Juda cawngsaw sahlo cawh khung ngetei he neh ka, kaa mapaw sahlo aa za zuipaw phunglang caw taco chahnai ka nge ngetei.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Canghrasala, ka pi hlai taitah a pa pahaa katei a ningdoná tah a pa ytupaw Khazing taco,
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 Gental cawngsaw hrong letah Khri thawngchawbia ka rei khy nápawtah Ama a dupaw hratah a Sawcapaw cawh kama khatah a palysah tihtah aho khatah hmai a tongsianah hnui bei neh.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Kama hlai tei apostol a cangpaw sahlo a tong rua pawtah zong Jerusalem khua lang seichy hrah bei neh. Arabia raang lang khah palah teitah sei neh ka, a hning tah Damaska khuapui lang ka va kaw kaw.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Mataico kung thung khy tah Apostol Piter a tong rua pawtah Jerusalem khua lang kechy neh ka, ama khatah ning hrawhluipangaw ka caang.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Abuipaw a unypaw Jeims zong a tongpai neh ka, ahringpaw apostol sahlo duitei cawh hmuh tlang bei neh.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Naaning khahei ka hingbia va cia bei neh tahpaw cawh Khazing hme letah ka rei ngangpaw a cang.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Ma khy taico Siria raang le Silisia raang lang ka sei.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Judia raang chung leteipaw Khri a khrisawbu sahlo taco kama cawh pungpá tah pa hmuh bang bei he.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Canghrasala, “Kaaning a za ma hrai teipaw cawngsaw khah atoheh cawh hlyde a za pachiapaw zingnah kong khah a rei lai hrah myca,” tahpaw thongpang cawh aa thui tei.
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Macawtaco kama ka rawng tahei Khazing cawh aa reithai.
24 E glorificavam a Deus por mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.