Filipenses 4

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka dopaw le ka vangpaw uny sahlo, naaning cawh ka lawngnah le ka builukhu na cang he ceh. Macawtaco vesaw sahlo ka ca chingpaw he hrakhei Abuipaw letah cyky tah a daw my lo.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Idia kha, Sintekhe kha, ka ca naw pawhe cawh Abuipaw cawngsaw naa cang cawtah pakheh le pakheh lungrua teitah ung my lo.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Taico lung a chuipaw, ka raihrehui, nama zong ma canu sahlo khah bawng la taheh ka ca sia. Aaning sahlo cawh Klimen le Hringnah Cabu letei ming a ciapaw, ka raihrehui vytei khakhei thawngchawbia kong letah kama khatah reithui tah rai a hrepaw a cang he.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Abuipaw letah a lawng paria thlang my lo. Ka rei canei vy a. A lawng my lo!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Ming vytei cung letah ningnai teitah ung my lo. Abuipaw cawh a vong kaw pating a hi.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Zezongpui kong letah naa lung reithui kheh seh, canghrasala zezongpui kong letah thlawchang la, naa byhia khah Khazing khatah lunglawng hmotah hae my lo.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Taico mehnung thinglung hnikhynah vytei tah a phah khy lypaw khuarawha a chuipaw Khazing thlawlungnah tah Khri Zisu letei a ungpaw naa lungthing le naa rawhnah cawh a vai thlang a.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 A changnah letaco uny sahlo, a hmuisuipaw maikaw, upah a tlahpaw maikaw, ahmangpaw maikaw, a pathaipaw maikaw, du a chuipaw maikaw, pachaw tlangpaw maikaw le ze hapaw hming hmai a chah ngetei caco, a cang ly leh reithai tlang a cang caco, ma hapaw hming sahlo khah naa thinglung letah pacang my lo.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Kama taitei naa cawngpaw maikaw, naa thuipaw maikaw, naa hmuhpaw maikaw khah tua a zawng my lo. Taico denah Khazing cawh naaning khatah a ung a.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Ka kong naa pacangnah heh naa va patha hry kaw cawtah Abuipaw letah ka lawng tu thlang. Naa pa pacang hmuisui tah cawh ka hni, canghrasala palang nápaw caichaw hnui bei he ceh.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Byhia ka hnuinah cawtah ma heh ka reipaw cang be, zemaw tah pawco ka chuacangnah zekhatah a cang tahmai tah lungtling teitah ung ka cuh myca.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Phahlah pongchang tah ung zong zemaw a lo taheh hnih neh ka, a hluihlung tah hnui zong zemaw a lo tah ka hni. Ze cai letah hmai, ze hapaw dawhming letah hmai lungtling teitah ungnah biaparuh hnih thah neh ka, ka ri a vaw zong tah, ka ngai a di zong tah, a hluihlung tah ka hnui zong tah ka phahlah zong tah zehmai cang hlui be.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Thawzaang a pa peitu Khri a thongtah zehming hmai ka tua khy thlang.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Ma duitei cawh ka ruhanah letah naa pa hrongpaw he ceh heh naa chahnah cawh a cang.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Ma hlui co, naaning Filipi khua cawngsaw tah naa hnipaw hratah thawngchawbia naa thui thoning cai, Masidonia raang taitah ka piathlah ning taikhei, pehlainah le bawkhangnah kong letah naaning tah cy ly co khrisawbu bukheh tahmai a pa bawngpaw ung bei he.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Zemaw tah pawco Thesalonika khua letah ka ungchung tahmai byhia ka hnuining tah ato leh ato tah naa va pa kua kho.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Naa lahsong hmuh khah ka du cawtah cang lytah pehlainah taitah a chuhpaw lahsong naa hmuh a paw khah ka du cawtah a cang.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Lahsong a tling teitah hmuh neh ka, a hlui tahmai ka hmuh thah. Ato letei Epafrodita khatei naa va pa kuapaw lahsong sahlo ka hmuh tihtah ka byhiapaw vytei ka hnui thlu myca. Ma sahlo heh Khazing lung a lawng sahpaw, cyhlang tlang a cangpaw thuihlainah le a ring a thopaw pehlainah a cang he.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Taico, Khazing tah naa byhiapaw maikaw cawh Khri Zisu letei a hnuipaw, a rungnawpaw hnuirungnah taikhei a ca pae he a.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Kaa Khazing le kaa Paw khatah rungnawnah cawh chaizaw tah chaizaw tai ung ky seh. Amen.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Khri Zisu a mehpathai a cangpaw vytei khah a dang pawtah pa tah pah my lo. Kama khatei a ungpaw uny sahlo tah a dang pawtah aa ca tah he.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Mehpathai vytei tah a dang pawtah aa ca tah he. A biapui cai tah Rom siangpahrang Sizar a ing letah rai a hrepaw sahlo tah a dang pawtah aa ca tah he.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Abuipaw Zisu Khri ningdonah cawh naaning khatah ung ky seh. Amen.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.