Filipenses 4

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka dopaw le ka vangpaw uny sahlo, naaning cawh ka lawngnah le ka builukhu na cang he ceh. Macawtaco vesaw sahlo ka ca chingpaw he hrakhei Abuipaw letah cyky tah a daw my lo.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Idia kha, Sintekhe kha, ka ca naw pawhe cawh Abuipaw cawngsaw naa cang cawtah pakheh le pakheh lungrua teitah ung my lo.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Taico lung a chuipaw, ka raihrehui, nama zong ma canu sahlo khah bawng la taheh ka ca sia. Aaning sahlo cawh Klimen le Hringnah Cabu letei ming a ciapaw, ka raihrehui vytei khakhei thawngchawbia kong letah kama khatah reithui tah rai a hrepaw a cang he.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Abuipaw letah a lawng paria thlang my lo. Ka rei canei vy a. A lawng my lo!
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Ming vytei cung letah ningnai teitah ung my lo. Abuipaw cawh a vong kaw pating a hi.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Zezongpui kong letah naa lung reithui kheh seh, canghrasala zezongpui kong letah thlawchang la, naa byhia khah Khazing khatah lunglawng hmotah hae my lo.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Taico mehnung thinglung hnikhynah vytei tah a phah khy lypaw khuarawha a chuipaw Khazing thlawlungnah tah Khri Zisu letei a ungpaw naa lungthing le naa rawhnah cawh a vai thlang a.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 A changnah letaco uny sahlo, a hmuisuipaw maikaw, upah a tlahpaw maikaw, ahmangpaw maikaw, a pathaipaw maikaw, du a chuipaw maikaw, pachaw tlangpaw maikaw le ze hapaw hming hmai a chah ngetei caco, a cang ly leh reithai tlang a cang caco, ma hapaw hming sahlo khah naa thinglung letah pacang my lo.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Kama taitei naa cawngpaw maikaw, naa thuipaw maikaw, naa hmuhpaw maikaw khah tua a zawng my lo. Taico denah Khazing cawh naaning khatah a ung a.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Ka kong naa pacangnah heh naa va patha hry kaw cawtah Abuipaw letah ka lawng tu thlang. Naa pa pacang hmuisui tah cawh ka hni, canghrasala palang nápaw caichaw hnui bei he ceh.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Byhia ka hnuinah cawtah ma heh ka reipaw cang be, zemaw tah pawco ka chuacangnah zekhatah a cang tahmai tah lungtling teitah ung ka cuh myca.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Phahlah pongchang tah ung zong zemaw a lo taheh hnih neh ka, a hluihlung tah hnui zong zemaw a lo tah ka hni. Ze cai letah hmai, ze hapaw dawhming letah hmai lungtling teitah ungnah biaparuh hnih thah neh ka, ka ri a vaw zong tah, ka ngai a di zong tah, a hluihlung tah ka hnui zong tah ka phahlah zong tah zehmai cang hlui be.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Thawzaang a pa peitu Khri a thongtah zehming hmai ka tua khy thlang.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ma duitei cawh ka ruhanah letah naa pa hrongpaw he ceh heh naa chahnah cawh a cang.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Ma hlui co, naaning Filipi khua cawngsaw tah naa hnipaw hratah thawngchawbia naa thui thoning cai, Masidonia raang taitah ka piathlah ning taikhei, pehlainah le bawkhangnah kong letah naaning tah cy ly co khrisawbu bukheh tahmai a pa bawngpaw ung bei he.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Zemaw tah pawco Thesalonika khua letah ka ungchung tahmai byhia ka hnuining tah ato leh ato tah naa va pa kua kho.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Naa lahsong hmuh khah ka du cawtah cang lytah pehlainah taitah a chuhpaw lahsong naa hmuh a paw khah ka du cawtah a cang.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Lahsong a tling teitah hmuh neh ka, a hlui tahmai ka hmuh thah. Ato letei Epafrodita khatei naa va pa kuapaw lahsong sahlo ka hmuh tihtah ka byhiapaw vytei ka hnui thlu myca. Ma sahlo heh Khazing lung a lawng sahpaw, cyhlang tlang a cangpaw thuihlainah le a ring a thopaw pehlainah a cang he.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Taico, Khazing tah naa byhiapaw maikaw cawh Khri Zisu letei a hnuipaw, a rungnawpaw hnuirungnah taikhei a ca pae he a.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Kaa Khazing le kaa Paw khatah rungnawnah cawh chaizaw tah chaizaw tai ung ky seh. Amen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Khri Zisu a mehpathai a cangpaw vytei khah a dang pawtah pa tah pah my lo. Kama khatei a ungpaw uny sahlo tah a dang pawtah aa ca tah he.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Mehpathai vytei tah a dang pawtah aa ca tah he. A biapui cai tah Rom siangpahrang Sizar a ing letah rai a hrepaw sahlo tah a dang pawtah aa ca tah he.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Abuipaw Zisu Khri ningdonah cawh naaning khatah ung ky seh. Amen.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.