Filipenses 4

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ka dopaw le ka vangpaw uny sahlo, naaning cawh ka lawngnah le ka builukhu na cang he ceh. Macawtaco vesaw sahlo ka ca chingpaw he hrakhei Abuipaw letah cyky tah a daw my lo.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Idia kha, Sintekhe kha, ka ca naw pawhe cawh Abuipaw cawngsaw naa cang cawtah pakheh le pakheh lungrua teitah ung my lo.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Taico lung a chuipaw, ka raihrehui, nama zong ma canu sahlo khah bawng la taheh ka ca sia. Aaning sahlo cawh Klimen le Hringnah Cabu letei ming a ciapaw, ka raihrehui vytei khakhei thawngchawbia kong letah kama khatah reithui tah rai a hrepaw a cang he.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Abuipaw letah a lawng paria thlang my lo. Ka rei canei vy a. A lawng my lo!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Ming vytei cung letah ningnai teitah ung my lo. Abuipaw cawh a vong kaw pating a hi.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Zezongpui kong letah naa lung reithui kheh seh, canghrasala zezongpui kong letah thlawchang la, naa byhia khah Khazing khatah lunglawng hmotah hae my lo.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Taico mehnung thinglung hnikhynah vytei tah a phah khy lypaw khuarawha a chuipaw Khazing thlawlungnah tah Khri Zisu letei a ungpaw naa lungthing le naa rawhnah cawh a vai thlang a.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 A changnah letaco uny sahlo, a hmuisuipaw maikaw, upah a tlahpaw maikaw, ahmangpaw maikaw, a pathaipaw maikaw, du a chuipaw maikaw, pachaw tlangpaw maikaw le ze hapaw hming hmai a chah ngetei caco, a cang ly leh reithai tlang a cang caco, ma hapaw hming sahlo khah naa thinglung letah pacang my lo.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Kama taitei naa cawngpaw maikaw, naa thuipaw maikaw, naa hmuhpaw maikaw khah tua a zawng my lo. Taico denah Khazing cawh naaning khatah a ung a.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Ka kong naa pacangnah heh naa va patha hry kaw cawtah Abuipaw letah ka lawng tu thlang. Naa pa pacang hmuisui tah cawh ka hni, canghrasala palang nápaw caichaw hnui bei he ceh.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Byhia ka hnuinah cawtah ma heh ka reipaw cang be, zemaw tah pawco ka chuacangnah zekhatah a cang tahmai tah lungtling teitah ung ka cuh myca.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Phahlah pongchang tah ung zong zemaw a lo taheh hnih neh ka, a hluihlung tah hnui zong zemaw a lo tah ka hni. Ze cai letah hmai, ze hapaw dawhming letah hmai lungtling teitah ungnah biaparuh hnih thah neh ka, ka ri a vaw zong tah, ka ngai a di zong tah, a hluihlung tah ka hnui zong tah ka phahlah zong tah zehmai cang hlui be.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Thawzaang a pa peitu Khri a thongtah zehming hmai ka tua khy thlang.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Ma duitei cawh ka ruhanah letah naa pa hrongpaw he ceh heh naa chahnah cawh a cang.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ma hlui co, naaning Filipi khua cawngsaw tah naa hnipaw hratah thawngchawbia naa thui thoning cai, Masidonia raang taitah ka piathlah ning taikhei, pehlainah le bawkhangnah kong letah naaning tah cy ly co khrisawbu bukheh tahmai a pa bawngpaw ung bei he.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Zemaw tah pawco Thesalonika khua letah ka ungchung tahmai byhia ka hnuining tah ato leh ato tah naa va pa kua kho.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Naa lahsong hmuh khah ka du cawtah cang lytah pehlainah taitah a chuhpaw lahsong naa hmuh a paw khah ka du cawtah a cang.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Lahsong a tling teitah hmuh neh ka, a hlui tahmai ka hmuh thah. Ato letei Epafrodita khatei naa va pa kuapaw lahsong sahlo ka hmuh tihtah ka byhiapaw vytei ka hnui thlu myca. Ma sahlo heh Khazing lung a lawng sahpaw, cyhlang tlang a cangpaw thuihlainah le a ring a thopaw pehlainah a cang he.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Taico, Khazing tah naa byhiapaw maikaw cawh Khri Zisu letei a hnuipaw, a rungnawpaw hnuirungnah taikhei a ca pae he a.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Kaa Khazing le kaa Paw khatah rungnawnah cawh chaizaw tah chaizaw tai ung ky seh. Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Khri Zisu a mehpathai a cangpaw vytei khah a dang pawtah pa tah pah my lo. Kama khatei a ungpaw uny sahlo tah a dang pawtah aa ca tah he.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Mehpathai vytei tah a dang pawtah aa ca tah he. A biapui cai tah Rom siangpahrang Sizar a ing letah rai a hrepaw sahlo tah a dang pawtah aa ca tah he.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Abuipaw Zisu Khri ningdonah cawh naaning khatah ung ky seh. Amen.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.