Filipenses 4

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ka dopaw le ka vangpaw uny sahlo, naaning cawh ka lawngnah le ka builukhu na cang he ceh. Macawtaco vesaw sahlo ka ca chingpaw he hrakhei Abuipaw letah cyky tah a daw my lo.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Idia kha, Sintekhe kha, ka ca naw pawhe cawh Abuipaw cawngsaw naa cang cawtah pakheh le pakheh lungrua teitah ung my lo.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Taico lung a chuipaw, ka raihrehui, nama zong ma canu sahlo khah bawng la taheh ka ca sia. Aaning sahlo cawh Klimen le Hringnah Cabu letei ming a ciapaw, ka raihrehui vytei khakhei thawngchawbia kong letah kama khatah reithui tah rai a hrepaw a cang he.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Abuipaw letah a lawng paria thlang my lo. Ka rei canei vy a. A lawng my lo!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Ming vytei cung letah ningnai teitah ung my lo. Abuipaw cawh a vong kaw pating a hi.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Zezongpui kong letah naa lung reithui kheh seh, canghrasala zezongpui kong letah thlawchang la, naa byhia khah Khazing khatah lunglawng hmotah hae my lo.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Taico mehnung thinglung hnikhynah vytei tah a phah khy lypaw khuarawha a chuipaw Khazing thlawlungnah tah Khri Zisu letei a ungpaw naa lungthing le naa rawhnah cawh a vai thlang a.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 A changnah letaco uny sahlo, a hmuisuipaw maikaw, upah a tlahpaw maikaw, ahmangpaw maikaw, a pathaipaw maikaw, du a chuipaw maikaw, pachaw tlangpaw maikaw le ze hapaw hming hmai a chah ngetei caco, a cang ly leh reithai tlang a cang caco, ma hapaw hming sahlo khah naa thinglung letah pacang my lo.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Kama taitei naa cawngpaw maikaw, naa thuipaw maikaw, naa hmuhpaw maikaw khah tua a zawng my lo. Taico denah Khazing cawh naaning khatah a ung a.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Ka kong naa pacangnah heh naa va patha hry kaw cawtah Abuipaw letah ka lawng tu thlang. Naa pa pacang hmuisui tah cawh ka hni, canghrasala palang nápaw caichaw hnui bei he ceh.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Byhia ka hnuinah cawtah ma heh ka reipaw cang be, zemaw tah pawco ka chuacangnah zekhatah a cang tahmai tah lungtling teitah ung ka cuh myca.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Phahlah pongchang tah ung zong zemaw a lo taheh hnih neh ka, a hluihlung tah hnui zong zemaw a lo tah ka hni. Ze cai letah hmai, ze hapaw dawhming letah hmai lungtling teitah ungnah biaparuh hnih thah neh ka, ka ri a vaw zong tah, ka ngai a di zong tah, a hluihlung tah ka hnui zong tah ka phahlah zong tah zehmai cang hlui be.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Thawzaang a pa peitu Khri a thongtah zehming hmai ka tua khy thlang.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ma duitei cawh ka ruhanah letah naa pa hrongpaw he ceh heh naa chahnah cawh a cang.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Ma hlui co, naaning Filipi khua cawngsaw tah naa hnipaw hratah thawngchawbia naa thui thoning cai, Masidonia raang taitah ka piathlah ning taikhei, pehlainah le bawkhangnah kong letah naaning tah cy ly co khrisawbu bukheh tahmai a pa bawngpaw ung bei he.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Zemaw tah pawco Thesalonika khua letah ka ungchung tahmai byhia ka hnuining tah ato leh ato tah naa va pa kua kho.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Naa lahsong hmuh khah ka du cawtah cang lytah pehlainah taitah a chuhpaw lahsong naa hmuh a paw khah ka du cawtah a cang.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Lahsong a tling teitah hmuh neh ka, a hlui tahmai ka hmuh thah. Ato letei Epafrodita khatei naa va pa kuapaw lahsong sahlo ka hmuh tihtah ka byhiapaw vytei ka hnui thlu myca. Ma sahlo heh Khazing lung a lawng sahpaw, cyhlang tlang a cangpaw thuihlainah le a ring a thopaw pehlainah a cang he.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Taico, Khazing tah naa byhiapaw maikaw cawh Khri Zisu letei a hnuipaw, a rungnawpaw hnuirungnah taikhei a ca pae he a.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Kaa Khazing le kaa Paw khatah rungnawnah cawh chaizaw tah chaizaw tai ung ky seh. Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Khri Zisu a mehpathai a cangpaw vytei khah a dang pawtah pa tah pah my lo. Kama khatei a ungpaw uny sahlo tah a dang pawtah aa ca tah he.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Mehpathai vytei tah a dang pawtah aa ca tah he. A biapui cai tah Rom siangpahrang Sizar a ing letah rai a hrepaw sahlo tah a dang pawtah aa ca tah he.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Abuipaw Zisu Khri ningdonah cawh naaning khatah ung ky seh. Amen.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.