Filipenses 1
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA
1 Khri Zisu a sae a cangpaw Paul le Timote tah Filipi khua letah a ungpaw Khri Zisu letei mehpathai vytei le khrisawbu hotu sahlo le macang sahlo khatah ca kaa ca kua he.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Kaa Paw Khazing le Abuipaw Zisu Khri taitei ningdonah le thlawlungnah cawh naaning khatah ung ky seh.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ka ca thuining maikaw he tah ka Khazing khatah a lawngnah bia ka rei tei.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Naa zongmingtei cawtah thlaw ka changning tahei a lawng hmotah ka chang tei,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 zecawtamaw tatah a thoning taitah atoning tai heh thawngchawbia ka reilainah lehei naa pa hrong hrah he ceh cawtah a cang.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Naaning letei raichaw a pathotu Khazing taco, Khri Zisu a vong ning tai a changnah tai a hre pazo thlang a, taheh a sepaw tah ka hni.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Naaning vytei naa kong letaco ma hrahei ka pacangpaw heh ka cawtah ahmangpaw a cang, zemaw tah pawco ka lungthing tah ka ca thui paria he. Thong ka tlah ning tamaw, thawngchawbia a dawcakhai pawtah maw, pacy sápaw tamaw, ka cangning tah Khazing ningdonah khah kama khatah naa zongmingtei tah na pa hrong hrah he ceh.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Khri Zisu donah khatah ka ca vang zia he cawh Khazing khah a hnihtu a cang.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Ka thlawchangnah cawh ma heh a cang. Naa donah cawh hnithainah le thluidang thainah khatah a chi lo leimei pawtah a cang.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 Ma pawsui co, achaw caipaw hming sahlo khah a thing thai he ceh ka, Khri a vong tihtah a pathaipaw tah le sua phosah lytah naa ung a.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Zisu Khri thongtah a va chuhpaw dingnah thuipa khei chih a he ceh ka, ma cawh Khazing rungnawnah le reithainah cawtah a cang.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Uny sahlo, ka cung letei hming a tlungpaw sahlo heh thawngchawbia khah hme a tingsahtu a cang he tah heh ka ca hnisah du he.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Ma tei a chuakhuipaw cawh thong ka tlahpaw heh Khri ka zui rawng tah a cang taheh abui ing a vaitu sahlo le ming maikaw tah a sepaw tah aa hni.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Thong ka tlah rawng tahei Abuipaw letei uny a hlu vy cawh raechah vy tah le cinah hnui lytah Khazing bia rei pawtah lungcynah a peh he.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Mehthaikheh tah ziahnui le a cakhae du tah Khri kong aa reilai tahpaw cawh ahmang thlang, canghrasala thaikheh taco lung pathai teitah aa rei.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Aaning sahlo tahei co thawngchawbia ka dawcakhai rawng tah ma lehei chia ka cangpaw heh hnih he ka, doná tah ma hraco aa tuapaw a cang.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 A hringpaw sahlo taco, aaning pungpah chahnah cawtah Khri a kong khah aa reilaipaw cang ka, aa lung hmuisui tah cang be, thong ka tlah chung tahei ka cung letah hanah chahchi khy nápaw kong long khah khai aa tuipaw a cang.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Canghrasala zehmai a pui be. A dihpaw lungpho hmotah maw a cang ly leh a dih lypaw lungpho hmotah maw, zelang taitah a cang zong tah Khri kong reilai heh a biapuipaw cawh a cang.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 A cang, ka lawng vy lo leimei thlang a. Naa thlawchangnah thongtah le Zisu Khri Thlawpaw bawnah thongtah ka cung letei hming a tlungpaw heh kama pachahnah a cang a takhah ka hni.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 A ngete ly tei ka hawpaw le ka hnabei a suipaw cawh zelang tahmai ningzaw tah ka ung ly nápawtah le a zawpaw pui tah raechahnah ka hnuipaw heh a cang. Ma pawsui co, ka thih zong tah cang seh, ka hring zong tah cang seh, ma letei ka hringnah lehei Khri cawh chaizaw tah reithai a cang nápawtah le ato zong heh reithai a cang nápawtah a cang.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Zemaw tah pawco, kama ka caw taco, hring heh Khri cawtah cang ka, thih cawh a chah vy chichi.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ma khazaw lehei ka hring cong thlang caco, a chahnaipaw rai ka hre ruapaw a cang. Macawtaco ze heh maw ka tlawng a, tahpaw heh hnih bei neh.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Ma hming sanghning kaa lehei lung sisaw tah ka ung. Ka caw tei a chaw caipaw cawh khazaw heh chuasai tah Khri khatah va ungpaw khah a cang.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Canghrasala, hring cong thlang heh naaning naa cawtah a biapui vypaw a cang.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Ma cawh a sepaw tah ka hninah cawtah naa zongmingtei tah naa changchy nápawtah le zingnah letah a lawngnah naa hnui nápawtah naaning khatah ka ung cong thlang a.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Ma taico naaning khatah ka ung kaw a cawtah hei, kama rawng tah Khri Zisu letei naa lawngnah he ceh khah a laipahlui a.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Zehming hmai tlung ky seh, Khri thawngchawbia khatah a tlahpaw ziaza khatah hring my lo. Mataico va ca tlong tah ka ca hmuh zong he tah cang seh, a cang ly leh a langpa tah naa thong longtei ka thui zong tah cang seh, thlawpaw sangkheh chung letah cyky tah na daw thlang he ceh tah le, thawngchawbia letah a pahniapaw zingnah a dawcakhainah letah pungkheh hratah naa cang tah cawh ka hni tae a.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Naa caraepaw sahlo khah ci khe lo. Aaning sahlo cawh hlyde cang tae he ka, naaning cawh pachah na cang tae he ceh tahpaw paching pakhanah cang ka, ma vytei a cang sápaw cawh Khazing khah a cang.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Khri cawtah bonghnang song naa cang tihtah hei, Ama zing long heh cang lytah a cawtah tai-ing ruapaw zong a cang pai hi.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Ka tai-ingpaw khah hmuh thah he ceh ka, ka ruhanah zong naa thui thlang. Ma hraco atoheh naa tai-ingpaw a cang.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.