Colossenses 1

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Khazing a rei tei, Khri Zisu apostol a cangpaw kama Paul le kaa unypaw Timote tah,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Kolosa khua letei a ungpaw, Khri letah a pathaipaw le zingchuipaw uny sahlo khatah ca kaa ca kua he. Kaa Paw Khazing ningdonah le thlawlungnah cawh naaning khatah ung ky seh.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Naa cawtah thlaw kaa changning maikaw tah kaa Buipaw Zisu Khri a Paw a cangpaw Khazing cawh a lawngbia kaa hlai tei,
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 zecawtamaw tatah Khri Zisu letei naa hnuipaw zingnah le mehpathai vytei naa dopaw he kaa thuinah cawtah a cang.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Ma zingnah le donah cawh hnabeisuinah thongtah naa hnui. Ma hnabeisuinah cawh vaicung letah naa cawtah a bing teitah chiapahpaw na cang he ceh. Ma hnabeisuinah kong cawh biahmuisui thawngchawbia aa ca chingpaw he naa thuipaw taikhei a cang.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Ma thawngchawbia thui he ceh katei, Khazing ningdonah biahmuisui khah naa hnithai ning taitei, naa hrong letah rai a hrepaw hrakhei khazaw hmingting letah cy lai ka, a thui a thuilai leimei.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Ma bia heh kaaning caipaw tah zingchuipaw Khri a rai a hretu, kaa dopaw kaa raihrehui Epafra taitah naa thuipaw cang ka,
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Thlawpaw thongtah donah naa hnuipaw kong a ma chingtupaw zong a cang.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Ma rawng tahei naa kong kaa thuining taikhei Khazing tah thlawpaw lang singnah vytei le thlawpaw lang hnithainah vytei thongtah Ama a dunah hninah khakhei a ca chisah nápaw he cawtah naa cawtah thlawchang le Khazing kha hae cawh tai khawh bei peh.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Taico Abuipaw khatei a tlahpaw hringná tah naa hring khy nápawtah le zezongpui letah a lung naa lawngsah khy nápaw he ceh tah raichaw maikaw letah thuipa hnui tah Khazing hninah letah naa changchy nápawtah thlaw kaa ca chang pahpaw he a cang.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Khazing tah a thawtlungnah rungnawpaw tah thaw ca patlung he seh la, ma pawsui co hanah a va tlung tihtah ingkhynah le lungsynah hmuisui naa hnui a.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Taico Paw Khazing letah thawchah hmotah alawngnah bia a hlai la, a khaipaw painah raang letei mehpathai sahlo aa ry a hronghrui pawtei a ca tuatupaw he letaco alawngnah bia hlai my lo.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Ma Khazing taco Setan painah a muinah chung taitah ma thochua ka, a dopaw a Sawtei painah raang chung lang a ma naesah.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Ama letah tlangnah le sua ngethainah kaa hmuh.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Khri cawh hmuh khy lypaw Khazing hmuisang, tuapaw vytei cung letah sa-uthui a cang.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Zemaw tah pawco, Ama a thongtah hming vytei heh tua a cang. Alui letei le avai letei a ungpaw hming sahlo, hmuh khypaw le hmuh khy lypaw, abui cangnah sahlo maw, hmingtuakhynah sahlo maw, uhtu sahlo maw, nawhnuinah sahlo maw, ma hming vytei sahlo heh Ama a thongtah le Ama a cawtah tuapaw a cang he.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ama cawh hming vytei hlai tahei ung thah ka, Ama letah hming vytei heh hmingkheh tah aa tlekhi thlu he.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Taico, Ama cawh a pung a cangpaw khrisawbu lu a cang. Ama cawh ahrangthonah le thihnah taitah patho tawpaw a cang. Ma pawsui co, zezongpui cung letah a hmetaw caipaw cangnah a hnui a.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Zemaw tah pawco, Khazing cawh Zisu chung letah a Khazing cangnah vytei a ungpaw khah a lung a lawng ngetei ka,
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Ama thongtah Khazing tah zezongpui khah Ama ceingei khatah a raisah kaw he. Khraws letei lai sahpaw Khri thisai thongtah aluicung letei hming vytei le vaicung letei a ungpaw hming vytei khatah arainah a tua.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Khuahlai taco naa hringzia a chah ly rawng tah Khazing kha a hlah he ceh ka, naa thinglung chung letah carae tah na tua he ceh.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Canghrasala, atoheh cawh a mehmuh letah mehpathai le reipachianah a ung ly ruapaw, suise a kawh lypaw cang ruapaw tah Khri a pung ceingei tei a thihnah thong khei Ama tah a ca rai he.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Ma hrahei naa cang khy ná pawtah zingnah naa hnuipaw lekhei a peitle teitah a ngepai la, cyky tah a daw my lo. Thawngchawbia taitei hmuhpaw hnabeisuinah khah thlaw khe lo. Naa thuipaw thawngchawbia cawh ma heh cang ka, avai rai letei a ungpaw ming maikaw khatah y khui a cang. Kama Paul zong, ma thawngchawbia a sae cawh ka cang hi.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Atoheh cawh naa caw tei, ka taithuinah lekhei ka thaw a chah. Zisu tah a pung a cangpaw khrisawbu cawtah a ingpaw taithuinah khah ka ngaisaw tah ka pazopaw taithuinah cawtah ka lung a ui.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Khazing tah a pa siapaw rai cawh Ama a bia khah naaning khatah tling teitah phychuapaw a cangnah cawtah khrisawbu sae tah ka cangpaw a cang hi.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Ma Khazing biaparuh cawh chai hlupui le kung hlupui letah nopaw cang ka, canghrasala atoheh cawh mehpathai sahlo khatah palang a cang myca.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Khazing tah a cawngsaw sahlo cawh Khri rungnawnah le laisuinah khah Gental cawngsaw sahlo cawtah a cang hrah tahpaw thuisah lai khah a lungtlingnah cawh a cang. Ma biaparuh cawh ma heh a cang. Khri cawh naa chung letah hring ka, ma cawh a rungnawnah na hrong hrah he ceh tahpaw hnabeisuinah cawh a cang.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Khri kong khah ming vytei khatah ching he peh ka, singnah kaa hnuipaw vytei tah cawngpah he peh ka, chingreinah kaa peh he. Ma pawsui co, Khri khatah ming vytei khah meh puitling tah kaa chuakhui khy he a.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Ma cawtah hei, ka chung letei rai a hrepaw Khri hmingtuakhynah rungnawpaw a paichai tah thaw tah rai ka hre hi.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.