Atos 5

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ananias aa tahpaw cawngsawpaw le a nupuino Safira zong taco aa ly sangkheh khah aa zua hrah.
1 Um certo homem chamado Ananias, de comum acordo com sua mulher Safira, vendeu um campo
2 Ananias taco a nupuino a rei tah ly mai tangka a chybang khah law ka a chia, mataico a tangpaw tangka khah va chua khui ka, apostol sahlo aa phehrang leco a chia.
2 e, combinando com ela, reteve uma parte da quantia da venda. Levando apenas a outra parte, depositou-a aos pés dos apóstolos.
3 Mataico Piter tah, “Ananias, zekhatah zia tamaw Setan tah na lungthing cawh pahrang ka, Thlawpaw Pathai cawh dungkhei ceh ka, alui mai na hmuhpaw tangka chung taitah a chy cawh na cawtah na chia zia?
3 Pedro, porém, disse: Ananias, por que tomou conta Satanás do teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e enganasses acerca do valor do campo?
4 Na zua hlai takhei na tei pui a cang caw! Na zua khy tai zong tah tangka cawh na tei cang thlang bei maw? Zemaw, ma hapaw hmingchahly heh na tua lalei? Ma heh cawngsaw na dungkheipaw cang be, Khazing na dungkheipaw a cang,” tatah a tah.
4 Acaso não o podias conservar sem vendê-lo? E depois de vendido, não podias livremente dispor dessa quantia? Por que imaginaste isso em teu coração? Não foi aos homens que mentiste, mas a Deus.
5 Ananias tah ma bia cawh a thui tihtah pohly ka, a thi. Macawtaco ma hming a cangnah kong a thuipaw cawngsaw sahlo cawh aa ci ngetei.
5 Ao ouvir estas palavras, Ananias caiu morto. Apoderou-se grande terror de todos os que o ouviram.
6 Mataico satlepaw sahlo khah va chuh he ka, a rawh cawh pahlong he ka, alailang piakhui he ka, aa phung.
6 Uns moços retiraram-no dali, levaram-no para fora e o enterraram.
7 Suimehlang pathung a ry tih hrawng lekhei a nupuino Safira cawh a za nae ka, hming a cang zia khah hnih be.
7 Depois de umas três horas, entrou também sua mulher, nada sabendo do ocorrido.
8 Piter taco, “Ma tangka heh nama le Ananias tei alui naa zuanah mai cawh a cang maw, pa ching tua?” a tah.
8 Pedro perguntou-lhe: Dize-me, mulher. Foi por tanto que vendestes o vosso campo? Respondeu ela: Sim, por esse preço.
9 Piter taco a hai letah, “Abuipaw Thlawpaw hnehsá pawtah zekhatah zia tamaw na naw a tlah lalei? Mingtua! Na pasae rawh a phungpaw cawngsaw sahlo cawh ingkaw letah ung thlang he ka, nama zong aa ca seikhui hra a,” tatah a tah.
9 Replicou Pedro: Por que combinastes para pôr à prova o Espírito do Senhor? Estão ali à porta os pés daqueles que sepultaram teu marido. Hão de levar-te também a ti.
10 Ma cangkawleh cawh a phehrang leco pohly ka, a thi. Satlepaw sahlo cawh a za nae he ka, a thihpaw khah aa hmuh tihtah alailang cawh piakhui he ka, a pasaepaw aa phungnah kae leco aa phung hrah.
10 Imediatamente caiu aos seus pés e expirou. Entrando aqueles moços, acharam-na morta. Levaram-na para fora e a enterraram junto do seu marido.
11 Khrisawbu vytei le ma konglang a thuipaw vytei cawngsaw sahlo cawh aa ci ngetei.
11 Sobreveio grande pavor a toda a comunidade e a todos os que ouviram falar desse acontecimento.
12 Apostol sahlo taco ningang chuipaw paching pakhanah le khuarawha chuipaw hming a hlupui khah cawngsaw hrong letah aa tua. Taico zingtu vytei cawh Solomon dungkalung leco a tong tei he.
12 Enquanto isso, realizavam-se entre o povo pelas mãos dos apóstolos muitos milagres e prodígios. Reuniam-se eles todos unânimes no pórtico de Salomão.
13 Ahohmai zingtu sahlo khaco a pakong ngang bei he, caduisai cawh ma sahlo taco zingtu sahlo cawh aa cizaw ngetei he.
13 Dos outros ninguém ousava juntar-se a eles, mas o povo lhes tributava grandes louvores.
14 Abuipaw cawh canu kha capaw kha a hlupui tah zing he ka, a ka lo leimei he.
14 Cada vez mais aumentava a multidão dos homens e mulheres que acreditavam no Senhor.
15 Zecawtamaw tatah a danglypaw sahlo khah ikhung le aphia letah isah he ka, Piter a va khia tihtah mehthaikheh cung letah a ningpahlipaw a zeiso phung tah he ka, lang sahlo lekhei aa va chuakhui he.
15 De maneira que traziam os doentes para as ruas e punham-nos em leitos e macas, a fim de que, quando Pedro passasse, ao menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Jerusalem khuapui kaekang letei khuapui sahlo taikhei cawngsaw hlupui va chuh hrah he ka, a danglypaw le thlawpaw pialuipaw tei a pahrangpaw sahlo khah va chuakhui he ka, aa zongmingtei co dangsah a cang he.
16 Também das cidades vizinhas de Jerusalém afluía muita gente, trazendo os enfermos e os atormentados por espíritos imundos, e todos eles eram curados.
17 Mataico tlangbui alaicaipaw le a vesaw vytei le Sadusi phu a cangpaw sahlo cawh aa hei a tlia ngetei.
17 Levantaram-se então os sumos sacerdotes e seus partidários {isto é, a seita dos saduceus} cheios de inveja,
18 Apostol sahlo cawh tle he ka, vaitlang thong letah aa thlah he.
18 e deitaram as mãos nos apóstolos e meteram-nos na cadeia pública.
19 Canghrasala zai taco Abuipaw a vaiming tah thong-ing ingkaw cawh hong ka, a piakhui he,
19 Mas um anjo do Senhor abriu de noite as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, disse-lhes:
20 taico aaning cawh, “Va sei la, behnah ingdung chung lekhei a va daw la, hringnah a thapaw bia a cangpaw heh cawngsaw sahlo kha va ching tua o,” a tah he.
20 Ide e apresentai-vos no templo e pregai ao povo as palavras desta vida.
21 Khua a dui taikhei a chingpaw he hraco behnah ingdung chunglang cawh a nae he ka, cawngsaw khah aa cawngpah he.
21 Obedecendo a essa ordem, eles entraram ao amanhecer, no templo, e puseram-se a ensinar. Enquanto isso, o sumo sacerdote e os seus partidários reuniram-se e convocaram o Grande Conselho e todos os anciãos de Israel, e mandaram trazer os apóstolos do cárcere.
22 Canghrasala thong-ing aa va phah tih taco, thong-ing bui sahlo taco ma cawngsaw tlaw cawh hmuh bei he. Macawtaco va sei kaw he ka,
22 Dirigiram-se para lá os guardas, mas ao abrirem o cárcere, não os encontraram, e voltaram a informar:
23 “Thong ing ingkaw cawh cabi a hrai thlang ka, a vaipaw sahlo cawh ingkaw letah a daw thlangpaw he kaa hmuh he, canghrasala, ingkaw sahlo cawh hong he peh ka, kaa ming tihtah a chung letah ahohmai hmuh bei peh,” tatah aa thuisah he.
23 Achamos o cárcere fechado com toda segurança e os guardas de pé diante das portas, e, no entanto, abrindo-as, não achamos ninguém lá dentro.
24 Ma thuisahnah bia cawh aa thui tihtah behnah ing vaitu sahlo aa buipaw le tlangbui macang sahlo cawh aa ningping ka, ma heh zekhatamaw a cang tah he ka, pacangrung tah aa ung.
24 A essa notícia, os sumos sacerdotes e o chefe do templo ficaram perplexos e indagaram entre si sobre o que significava isso.
25 Mataico thaikhehpaw a vong he ka, “Ngetua o! Cawngsaw pahning thong letah naa thlah pawhe khah behnah ingdung chung letah a daw he ka, cawngsaw sahlo aa cawngpah leimei he,” tatah aa tah.
25 Mas, nesse momento, alguém transmitiu-lhes esta notícia: Aqueles homens que metestes no cárcere estão no templo ensinando o povo!
26 Macawtaco, behnah ing vaitu sahlo aa buipaw cawh a kih rai letei abui sahlo khaco piathlah he ka, apostol pahning cawh aa va chuakhui he. Canghrasala tharung hmang tah zekhatahmai tah bei he, zecawtamaw tatah zawpui takhei alung tah aa ma vaseh sua a tah aa cinah cawtah a cang.
26 Foi então o comandante do templo com seus guardas e trouxe-os sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Apostol sahlo cawh aa va chuakhui khy tai he tah, tlangbui alaicaipaw tah bia hae ná he seh tah he ka; Sanhedrin hme leco a dawsah he.
27 Trouxeram-nos e os introduziram no Grande Conselho, onde o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 Tlangbui alaicaipaw tah, “Ma Zisu a ming hei cawngpah lai bei he ceh tatah biasah teitah kaa ca tah he, canghrasala Jerusalem khuachung cawh naa cawngpah ná tah chih thlang myca ka, Zisu a thihnah kong lehei sua phosah na ma pachia he ceh hi,” a tah he.
28 Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome. Não obstante isso, tendes enchido Jerusalém de vossa doutrina! Quereis fazer recair sobre nós o sangue deste homem!
29 Piter le ahringpaw apostol sahlo taco, “Cawngsaw rei navy co Khazing rei kaa nge hri ruapaw a cang!
29 Pedro e os apóstolos replicaram: Importa obedecer antes a Deus do que aos homens.
30 Khraws letah khaipai he ceh katei, naa thawpaw Zisu khah kaa mapaw sahlo aa Khazing tah thihnah taitah a patho kaw.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, que vós matastes, suspendendo-o num madeiro.
31 Israel cawngsaw sahlo tah aa suanah a ngepachih tah ngethai aa cang nápaw cawtah Khazing tah Abui le Pachahtu tah a cacang lang a cuicaling myca.
31 Deus elevou-o pela mão direita como Príncipe e Salvador, a fim de dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 Kaaning sahlo heh ma hming sahlo a hnikhuitu cang he peh ka, Ama a rei a ngepaw sahlo khatah Khazing tah a pehpaw he Thlawpaw Pathai zong a cang hrah,” tatah aa tah.
32 Deste fato nós somos testemunhas, nós e o Espírito Santo, que Deus deu a todos aqueles que lhe obedecem.
33 Sanhedrin phu taco ma bia cawh aa thui tihtah aa thingae ngetei ka, thaw aa du he.
33 Ao ouvirem essas palavras, enfureceram-se e resolveram matá-los.
34 Canghrasala Gamalia aa tahpaw Farasipaw, phungbia cawngpahtu, cawngsaw vytei tah aa cizawpaw takhei Sanhedrin hme leco a daw ka, ma tlaw heh alailang sungkheh tei piakhui cong law, a tah he.
34 Levantou-se, porém, um membro do Grande Conselho. Era Gamaliel, um fariseu, doutor da lei, respeitado por todo o povo.
35 Mataico aa hai letah, “Israel cawngsaw sahlo, ma tlaw cung letei tua na pachia pawhe ceh heh achaw teitah pacang tua my lo.
35 Mandou que se retirassem aqueles homens por um momento, e então lhes disse: Homens de Israel, considerai bem o que ides fazer com estes homens.
36 Khuahlai takhei ama leh ama khah mehlai ka cang a tahpaw Theuda va chuh ka, cawngsaw 400 hrawng tah ama cawh aa zui. Canghrasala ama cawh theh he ka, a hningzuitu vytei cawh a paipatlaw he ka, zehmai cang bei he.
36 Faz algum tempo apareceu um certo Teudas, que se considerava um grande homem. A ele se associaram cerca de quatrocentos homens: foi morto e todos os seus partidários foram dispersados e reduzidos a nada.
37 Ama khy taico Judas, Galili cawngsawpaw cawh mehlu reining tah va chuh ka, carae tho rua pawtah cawngsaw phukheh khah a hruichua he. Ma cawngsawpaw zong cawh theh hrah he ka, a hningzuitu vytei cawh a paipatlaw thlang hrah he.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e arrastou o povo consigo, mas também ele pereceu e todos quantos o seguiam foram dispersados.
38 Macawtaco, atoteipaw kong lehei rawhnah peh ka ca dupaw he cawh ma tlaw heh thlaw la, seisah thlang o! Aa pacangpaw le aa hming tuapaw heh mehnung taiteipaw a cang caco, a rawh kaw thlang a.
38 Agora, pois, eu vos aconselho: não vos metais com estes homens. Deixai-os! Se o seu projeto ou a sua obra provém de homens, por si mesma se destruirá;
39 Canghrasala, ma heh Khazing taitah a cang caco, ma tlaw heh thly khy bei he ceh; Khazing kaa dy tahpaw naaning teitah naa bi tae a,” a tah he.
39 mas se provier de Deus, não podereis desfazê-la. Vós vos arriscaríeis a entrar em luta contra o próprio Deus. Aceitaram o seu conselho.
40 A reipaw bia leco aa nawtlah ka, apostol sahlo cawh behnah ing chunglang y he ka, aa cheisah he. Mataico Zisu ming tah phung rei khaw bei ceh tah he ka, aa thlaw he.
40 Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Ordenaram-lhes então que não pregassem mais em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Apostol sahlo cawh Sanhedrin taico piathlah he ka, aa thaw a chah ngetei, zecawtamaw tatah Zisu a ming rawng tah tai-ingnah a ing tlangpaw ka cang peh aa tah cawtah a cang.
41 Eles saíram da sala do Grande Conselho, cheios de alegria, por terem sido achados dignos de sofrer afrontas pelo nome de Jesus.
42 Ningkheh khy ningkheh behnah ingdung chung le ingkheh khy ingkheh khei Zisu cawh Khri a cang tahpaw thawngchawbia cawngpah le y khui khah tai bei he.
42 E todos os dias não cessavam de ensinar e de pregar o Evangelho de Jesus Cristo no templo e pelas casas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.