Atos 5
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA
1 Ananias aa tahpaw cawngsawpaw le a nupuino Safira zong taco aa ly sangkheh khah aa zua hrah.
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Ananias taco a nupuino a rei tah ly mai tangka a chybang khah law ka a chia, mataico a tangpaw tangka khah va chua khui ka, apostol sahlo aa phehrang leco a chia.
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Mataico Piter tah, “Ananias, zekhatah zia tamaw Setan tah na lungthing cawh pahrang ka, Thlawpaw Pathai cawh dungkhei ceh ka, alui mai na hmuhpaw tangka chung taitah a chy cawh na cawtah na chia zia?
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 Na zua hlai takhei na tei pui a cang caw! Na zua khy tai zong tah tangka cawh na tei cang thlang bei maw? Zemaw, ma hapaw hmingchahly heh na tua lalei? Ma heh cawngsaw na dungkheipaw cang be, Khazing na dungkheipaw a cang,” tatah a tah.
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Ananias tah ma bia cawh a thui tihtah pohly ka, a thi. Macawtaco ma hming a cangnah kong a thuipaw cawngsaw sahlo cawh aa ci ngetei.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 Mataico satlepaw sahlo khah va chuh he ka, a rawh cawh pahlong he ka, alailang piakhui he ka, aa phung.
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 Suimehlang pathung a ry tih hrawng lekhei a nupuino Safira cawh a za nae ka, hming a cang zia khah hnih be.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 Piter taco, “Ma tangka heh nama le Ananias tei alui naa zuanah mai cawh a cang maw, pa ching tua?” a tah.
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Piter taco a hai letah, “Abuipaw Thlawpaw hnehsá pawtah zekhatah zia tamaw na naw a tlah lalei? Mingtua! Na pasae rawh a phungpaw cawngsaw sahlo cawh ingkaw letah ung thlang he ka, nama zong aa ca seikhui hra a,” tatah a tah.
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 Ma cangkawleh cawh a phehrang leco pohly ka, a thi. Satlepaw sahlo cawh a za nae he ka, a thihpaw khah aa hmuh tihtah alailang cawh piakhui he ka, a pasaepaw aa phungnah kae leco aa phung hrah.
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 Khrisawbu vytei le ma konglang a thuipaw vytei cawngsaw sahlo cawh aa ci ngetei.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 Apostol sahlo taco ningang chuipaw paching pakhanah le khuarawha chuipaw hming a hlupui khah cawngsaw hrong letah aa tua. Taico zingtu vytei cawh Solomon dungkalung leco a tong tei he.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Ahohmai zingtu sahlo khaco a pakong ngang bei he, caduisai cawh ma sahlo taco zingtu sahlo cawh aa cizaw ngetei he.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 Abuipaw cawh canu kha capaw kha a hlupui tah zing he ka, a ka lo leimei he.
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 Zecawtamaw tatah a danglypaw sahlo khah ikhung le aphia letah isah he ka, Piter a va khia tihtah mehthaikheh cung letah a ningpahlipaw a zeiso phung tah he ka, lang sahlo lekhei aa va chuakhui he.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 Jerusalem khuapui kaekang letei khuapui sahlo taikhei cawngsaw hlupui va chuh hrah he ka, a danglypaw le thlawpaw pialuipaw tei a pahrangpaw sahlo khah va chuakhui he ka, aa zongmingtei co dangsah a cang he.
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Mataico tlangbui alaicaipaw le a vesaw vytei le Sadusi phu a cangpaw sahlo cawh aa hei a tlia ngetei.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 Apostol sahlo cawh tle he ka, vaitlang thong letah aa thlah he.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Canghrasala zai taco Abuipaw a vaiming tah thong-ing ingkaw cawh hong ka, a piakhui he,
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 taico aaning cawh, “Va sei la, behnah ingdung chung lekhei a va daw la, hringnah a thapaw bia a cangpaw heh cawngsaw sahlo kha va ching tua o,” a tah he.
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Khua a dui taikhei a chingpaw he hraco behnah ingdung chunglang cawh a nae he ka, cawngsaw khah aa cawngpah he.
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 Canghrasala thong-ing aa va phah tih taco, thong-ing bui sahlo taco ma cawngsaw tlaw cawh hmuh bei he. Macawtaco va sei kaw he ka,
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 “Thong ing ingkaw cawh cabi a hrai thlang ka, a vaipaw sahlo cawh ingkaw letah a daw thlangpaw he kaa hmuh he, canghrasala, ingkaw sahlo cawh hong he peh ka, kaa ming tihtah a chung letah ahohmai hmuh bei peh,” tatah aa thuisah he.
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 Ma thuisahnah bia cawh aa thui tihtah behnah ing vaitu sahlo aa buipaw le tlangbui macang sahlo cawh aa ningping ka, ma heh zekhatamaw a cang tah he ka, pacangrung tah aa ung.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Mataico thaikhehpaw a vong he ka, “Ngetua o! Cawngsaw pahning thong letah naa thlah pawhe khah behnah ingdung chung letah a daw he ka, cawngsaw sahlo aa cawngpah leimei he,” tatah aa tah.
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 Macawtaco, behnah ing vaitu sahlo aa buipaw cawh a kih rai letei abui sahlo khaco piathlah he ka, apostol pahning cawh aa va chuakhui he. Canghrasala tharung hmang tah zekhatahmai tah bei he, zecawtamaw tatah zawpui takhei alung tah aa ma vaseh sua a tah aa cinah cawtah a cang.
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Apostol sahlo cawh aa va chuakhui khy tai he tah, tlangbui alaicaipaw tah bia hae ná he seh tah he ka; Sanhedrin hme leco a dawsah he.
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 Tlangbui alaicaipaw tah, “Ma Zisu a ming hei cawngpah lai bei he ceh tatah biasah teitah kaa ca tah he, canghrasala Jerusalem khuachung cawh naa cawngpah ná tah chih thlang myca ka, Zisu a thihnah kong lehei sua phosah na ma pachia he ceh hi,” a tah he.
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Piter le ahringpaw apostol sahlo taco, “Cawngsaw rei navy co Khazing rei kaa nge hri ruapaw a cang!
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Khraws letah khaipai he ceh katei, naa thawpaw Zisu khah kaa mapaw sahlo aa Khazing tah thihnah taitah a patho kaw.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 Israel cawngsaw sahlo tah aa suanah a ngepachih tah ngethai aa cang nápaw cawtah Khazing tah Abui le Pachahtu tah a cacang lang a cuicaling myca.
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Kaaning sahlo heh ma hming sahlo a hnikhuitu cang he peh ka, Ama a rei a ngepaw sahlo khatah Khazing tah a pehpaw he Thlawpaw Pathai zong a cang hrah,” tatah aa tah.
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 Sanhedrin phu taco ma bia cawh aa thui tihtah aa thingae ngetei ka, thaw aa du he.
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Canghrasala Gamalia aa tahpaw Farasipaw, phungbia cawngpahtu, cawngsaw vytei tah aa cizawpaw takhei Sanhedrin hme leco a daw ka, ma tlaw heh alailang sungkheh tei piakhui cong law, a tah he.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 Mataico aa hai letah, “Israel cawngsaw sahlo, ma tlaw cung letei tua na pachia pawhe ceh heh achaw teitah pacang tua my lo.
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 Khuahlai takhei ama leh ama khah mehlai ka cang a tahpaw Theuda va chuh ka, cawngsaw 400 hrawng tah ama cawh aa zui. Canghrasala ama cawh theh he ka, a hningzuitu vytei cawh a paipatlaw he ka, zehmai cang bei he.
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 Ama khy taico Judas, Galili cawngsawpaw cawh mehlu reining tah va chuh ka, carae tho rua pawtah cawngsaw phukheh khah a hruichua he. Ma cawngsawpaw zong cawh theh hrah he ka, a hningzuitu vytei cawh a paipatlaw thlang hrah he.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Macawtaco, atoteipaw kong lehei rawhnah peh ka ca dupaw he cawh ma tlaw heh thlaw la, seisah thlang o! Aa pacangpaw le aa hming tuapaw heh mehnung taiteipaw a cang caco, a rawh kaw thlang a.
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 Canghrasala, ma heh Khazing taitah a cang caco, ma tlaw heh thly khy bei he ceh; Khazing kaa dy tahpaw naaning teitah naa bi tae a,” a tah he.
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 A reipaw bia leco aa nawtlah ka, apostol sahlo cawh behnah ing chunglang y he ka, aa cheisah he. Mataico Zisu ming tah phung rei khaw bei ceh tah he ka, aa thlaw he.
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 Apostol sahlo cawh Sanhedrin taico piathlah he ka, aa thaw a chah ngetei, zecawtamaw tatah Zisu a ming rawng tah tai-ingnah a ing tlangpaw ka cang peh aa tah cawtah a cang.
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Ningkheh khy ningkheh behnah ingdung chung le ingkheh khy ingkheh khei Zisu cawh Khri a cang tahpaw thawngchawbia cawngpah le y khui khah tai bei he.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.