Atos 3
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC
1 Ningkheh cawh Piter le Johan cawh behnah ing letah thlawchang pawtah thlawchang cai zailang suimehlang pathung leco aa sei.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 A no chungpi tah lang a sei khy lypaw, a phesongpaw pakheh khah behnah ing hawkaw, “A ngepaw,” aa tahpaw leco a va song he ka, aa chia. Behnah ingdung chunglang a seipaw sahlo letah kih do na he seh tatah ma leco ning tating tah aa chiapaw a cang.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Piter le Johan khah behnah ingdung chunglang a va naepaw he cawh hmuh ka, aaning cawh tangka a hae he.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Piter tah ma cawngsawpaw cawh taa ky tah mingchai ka, Johan zong tah a mingchai hrah. Taico Piter taco, “Ma mingtua,” a tah.
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Ma cawngsawpaw taco sangkheh kheh pui aa pa pae kata tahpaw rawhnah hnui ka, a hnabei a sui.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Mataico Piter taco, “Sui le ngung hnui bei neh, canghrasala ka hnuitlakangpaw tei ka ca peh. Nazaret Zisu Khri ming tah tho la sei,” a tah.
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 A cacang lang kiá tah tlechui ka, a patho. Taico sung sungkheh tah a phe le a phelaby thaw cawh a ka tlung palang.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 A pathlo ka, lang a sei pai. Taico, Khazing reithainah cung tah seipai lai a pathlo pai lai ka, behnah ingdung chunglang cawh Piter le Johan khatah a nae hrah.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 A seipai tei Khazing a reithai laipaw khah cawngsaw vytei tah aa hmuh tihtah,
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 ma cawngsaw heh behnah ing, “Hawkaw a ngepaw,” aa tahpaw letei a kih a do teipaw khah a cang tahpaw aa hni. A cung letah zehming maw a tlung siama tu, tah he ka, aa ningang ka, aa khuarawh a haa cehceh.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 A phesongpaw tah Piter le Johan cawh a kiá tah a bang thlangning he takhei, cawngsaw vytei cawh aa khuarawha ngetei ka, aaning lang, Solomon dungkalung aa tahpaw lang khah a va sai he.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Piter tah ma cawh a hmuh tihtah aa hai letah, “Israel cawngsaw sahlo, zecawtamaw naa khuarawh a haa? Kaaning kaa hmingtuakhynah le Khazing lung aa tongnah cawtah ma cawngsaw kheh lang aa seisah khi tahpaw phing hratah zecawtamaw naa ningang raruá tah naa ma ming thlang!
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Abraham, Isak le Jakob aa Khazing, kaa mapaw sahlo aa Khazing tah a sae Zisu cawh a rungnaw sahpaw a cang hi. Ama cawh thaw rua pawtah pei he ceh ka, Pilat tah chuasah a du tahmai tah a hme letah naaning tah naa hlawh kho.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Mehpathai le Mehding a cangpaw khah hlawh he ceh ka, mehsua lenongpaw khah, ma chuapah hri law naa tah.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Hringnah hrangpui khah theh he ceh ka, canghrasala Khazing tah thihnah taitah a patho kaw. Ma kong cawh kaaning sahlo heh a hnihtu ka cang he peh.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Zisu ming zingnah thongtah ma naa hmuhpaw le naa hnipaw cawngsaw heh dangsah a cang myca hi. Zisu ming zingnah takhei ma cawngsaw heh a pungpaluh tah a dangsah myca hi, naaning zong tah naa hmuhpaw hrahei.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 Uny sahlo, ma hming heh naa hruitu sahlo hratah naa hnilynah cawtah naa tuapaw a cang tahpaw ka hni.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Canghrasala Khazing taco a khuavang vytei hmang tei Khri cawh a taithui a tatah a za reihlang ciapaw bia khah a tlingsah myca.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Macawtaco naa suanah a ngepachih la, Khazing lang a hui tua o, taico naa suanah pathaisah pah cang he ceh ka, Abuipaw taitah thawzaang tha lahnah cai va chua ka,
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Khri cawh a va cathlaw pá he a, naa caw tei rawhpaw Zisu ceingei khah.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Khazing tah a khuavang mehpathai sahlo hmang tah khuahlai ning tah bia a kangpaw hrakhei hming zezong a thapaw tah tua cai a phah hlai vytei cawh Zisu cawh vaicung letah a ung cawngpaw a cang.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Moses zong tah, ‘Abuipaw naa Khazing tah kama hapaw khuavang heh naaning hrong taitah a chuasah tae a, Ama tei a ca chingpaw he bia maikaw cawh nge my lo.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Ahohmai a biareipaw a nge lypaw maikaw cawh a mingphing taikhei hlyde a cang a,’ a tah.
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 A cang, Khazing khuavang vytei, Samuel taitah a patho katei, aa dawngkasawny tah aa reipaw cawh atoning tei hming a cangpaw kong heh aa reihlangpaw a cang.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Naaning cawh Khazing tei naa mapaw sahlo khatah a tuapaw biataipaw ry cytu le Khazing khuavang sahlo pathlah cawh na cang he ceh. Khazing tah Abraham hai letah, ‘Na chungchuh ci le phing thongtah aluicung cawngsaw vytei heh bonghnang song a cang tae he a,’ tatah a tah.
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Khazing tah a saecapaw cawh patho ka, naaning khatah a va thlaw tawpaw cawh naa suanah taitah a palehsah tah bonghnang song a ca dunah caw he tah a cang,” tatah a tah he.
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.