Atos 3

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ningkheh cawh Piter le Johan cawh behnah ing letah thlawchang pawtah thlawchang cai zailang suimehlang pathung leco aa sei.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 A no chungpi tah lang a sei khy lypaw, a phesongpaw pakheh khah behnah ing hawkaw, “A ngepaw,” aa tahpaw leco a va song he ka, aa chia. Behnah ingdung chunglang a seipaw sahlo letah kih do na he seh tatah ma leco ning tating tah aa chiapaw a cang.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Piter le Johan khah behnah ingdung chunglang a va naepaw he cawh hmuh ka, aaning cawh tangka a hae he.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Piter tah ma cawngsawpaw cawh taa ky tah mingchai ka, Johan zong tah a mingchai hrah. Taico Piter taco, “Ma mingtua,” a tah.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Ma cawngsawpaw taco sangkheh kheh pui aa pa pae kata tahpaw rawhnah hnui ka, a hnabei a sui.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Mataico Piter taco, “Sui le ngung hnui bei neh, canghrasala ka hnuitlakangpaw tei ka ca peh. Nazaret Zisu Khri ming tah tho la sei,” a tah.
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 A cacang lang kiá tah tlechui ka, a patho. Taico sung sungkheh tah a phe le a phelaby thaw cawh a ka tlung palang.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 A pathlo ka, lang a sei pai. Taico, Khazing reithainah cung tah seipai lai a pathlo pai lai ka, behnah ingdung chunglang cawh Piter le Johan khatah a nae hrah.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 A seipai tei Khazing a reithai laipaw khah cawngsaw vytei tah aa hmuh tihtah,
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 ma cawngsaw heh behnah ing, “Hawkaw a ngepaw,” aa tahpaw letei a kih a do teipaw khah a cang tahpaw aa hni. A cung letah zehming maw a tlung siama tu, tah he ka, aa ningang ka, aa khuarawh a haa cehceh.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 A phesongpaw tah Piter le Johan cawh a kiá tah a bang thlangning he takhei, cawngsaw vytei cawh aa khuarawha ngetei ka, aaning lang, Solomon dungkalung aa tahpaw lang khah a va sai he.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Piter tah ma cawh a hmuh tihtah aa hai letah, “Israel cawngsaw sahlo, zecawtamaw naa khuarawh a haa? Kaaning kaa hmingtuakhynah le Khazing lung aa tongnah cawtah ma cawngsaw kheh lang aa seisah khi tahpaw phing hratah zecawtamaw naa ningang raruá tah naa ma ming thlang!
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Abraham, Isak le Jakob aa Khazing, kaa mapaw sahlo aa Khazing tah a sae Zisu cawh a rungnaw sahpaw a cang hi. Ama cawh thaw rua pawtah pei he ceh ka, Pilat tah chuasah a du tahmai tah a hme letah naaning tah naa hlawh kho.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Mehpathai le Mehding a cangpaw khah hlawh he ceh ka, mehsua lenongpaw khah, ma chuapah hri law naa tah.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Hringnah hrangpui khah theh he ceh ka, canghrasala Khazing tah thihnah taitah a patho kaw. Ma kong cawh kaaning sahlo heh a hnihtu ka cang he peh.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Zisu ming zingnah thongtah ma naa hmuhpaw le naa hnipaw cawngsaw heh dangsah a cang myca hi. Zisu ming zingnah takhei ma cawngsaw heh a pungpaluh tah a dangsah myca hi, naaning zong tah naa hmuhpaw hrahei.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 Uny sahlo, ma hming heh naa hruitu sahlo hratah naa hnilynah cawtah naa tuapaw a cang tahpaw ka hni.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Canghrasala Khazing taco a khuavang vytei hmang tei Khri cawh a taithui a tatah a za reihlang ciapaw bia khah a tlingsah myca.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Macawtaco naa suanah a ngepachih la, Khazing lang a hui tua o, taico naa suanah pathaisah pah cang he ceh ka, Abuipaw taitah thawzaang tha lahnah cai va chua ka,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 Khri cawh a va cathlaw pá he a, naa caw tei rawhpaw Zisu ceingei khah.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Khazing tah a khuavang mehpathai sahlo hmang tah khuahlai ning tah bia a kangpaw hrakhei hming zezong a thapaw tah tua cai a phah hlai vytei cawh Zisu cawh vaicung letah a ung cawngpaw a cang.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Moses zong tah, ‘Abuipaw naa Khazing tah kama hapaw khuavang heh naaning hrong taitah a chuasah tae a, Ama tei a ca chingpaw he bia maikaw cawh nge my lo.
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Ahohmai a biareipaw a nge lypaw maikaw cawh a mingphing taikhei hlyde a cang a,’ a tah.
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 A cang, Khazing khuavang vytei, Samuel taitah a patho katei, aa dawngkasawny tah aa reipaw cawh atoning tei hming a cangpaw kong heh aa reihlangpaw a cang.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Naaning cawh Khazing tei naa mapaw sahlo khatah a tuapaw biataipaw ry cytu le Khazing khuavang sahlo pathlah cawh na cang he ceh. Khazing tah Abraham hai letah, ‘Na chungchuh ci le phing thongtah aluicung cawngsaw vytei heh bonghnang song a cang tae he a,’ tatah a tah.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Khazing tah a saecapaw cawh patho ka, naaning khatah a va thlaw tawpaw cawh naa suanah taitah a palehsah tah bonghnang song a ca dunah caw he tah a cang,” tatah a tah he.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.