Atos 3

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ningkheh cawh Piter le Johan cawh behnah ing letah thlawchang pawtah thlawchang cai zailang suimehlang pathung leco aa sei.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 A no chungpi tah lang a sei khy lypaw, a phesongpaw pakheh khah behnah ing hawkaw, “A ngepaw,” aa tahpaw leco a va song he ka, aa chia. Behnah ingdung chunglang a seipaw sahlo letah kih do na he seh tatah ma leco ning tating tah aa chiapaw a cang.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Piter le Johan khah behnah ingdung chunglang a va naepaw he cawh hmuh ka, aaning cawh tangka a hae he.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Piter tah ma cawngsawpaw cawh taa ky tah mingchai ka, Johan zong tah a mingchai hrah. Taico Piter taco, “Ma mingtua,” a tah.
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Ma cawngsawpaw taco sangkheh kheh pui aa pa pae kata tahpaw rawhnah hnui ka, a hnabei a sui.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Mataico Piter taco, “Sui le ngung hnui bei neh, canghrasala ka hnuitlakangpaw tei ka ca peh. Nazaret Zisu Khri ming tah tho la sei,” a tah.
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 A cacang lang kiá tah tlechui ka, a patho. Taico sung sungkheh tah a phe le a phelaby thaw cawh a ka tlung palang.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 A pathlo ka, lang a sei pai. Taico, Khazing reithainah cung tah seipai lai a pathlo pai lai ka, behnah ingdung chunglang cawh Piter le Johan khatah a nae hrah.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 A seipai tei Khazing a reithai laipaw khah cawngsaw vytei tah aa hmuh tihtah,
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 ma cawngsaw heh behnah ing, “Hawkaw a ngepaw,” aa tahpaw letei a kih a do teipaw khah a cang tahpaw aa hni. A cung letah zehming maw a tlung siama tu, tah he ka, aa ningang ka, aa khuarawh a haa cehceh.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 A phesongpaw tah Piter le Johan cawh a kiá tah a bang thlangning he takhei, cawngsaw vytei cawh aa khuarawha ngetei ka, aaning lang, Solomon dungkalung aa tahpaw lang khah a va sai he.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Piter tah ma cawh a hmuh tihtah aa hai letah, “Israel cawngsaw sahlo, zecawtamaw naa khuarawh a haa? Kaaning kaa hmingtuakhynah le Khazing lung aa tongnah cawtah ma cawngsaw kheh lang aa seisah khi tahpaw phing hratah zecawtamaw naa ningang raruá tah naa ma ming thlang!
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Abraham, Isak le Jakob aa Khazing, kaa mapaw sahlo aa Khazing tah a sae Zisu cawh a rungnaw sahpaw a cang hi. Ama cawh thaw rua pawtah pei he ceh ka, Pilat tah chuasah a du tahmai tah a hme letah naaning tah naa hlawh kho.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Mehpathai le Mehding a cangpaw khah hlawh he ceh ka, mehsua lenongpaw khah, ma chuapah hri law naa tah.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Hringnah hrangpui khah theh he ceh ka, canghrasala Khazing tah thihnah taitah a patho kaw. Ma kong cawh kaaning sahlo heh a hnihtu ka cang he peh.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Zisu ming zingnah thongtah ma naa hmuhpaw le naa hnipaw cawngsaw heh dangsah a cang myca hi. Zisu ming zingnah takhei ma cawngsaw heh a pungpaluh tah a dangsah myca hi, naaning zong tah naa hmuhpaw hrahei.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Uny sahlo, ma hming heh naa hruitu sahlo hratah naa hnilynah cawtah naa tuapaw a cang tahpaw ka hni.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Canghrasala Khazing taco a khuavang vytei hmang tei Khri cawh a taithui a tatah a za reihlang ciapaw bia khah a tlingsah myca.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Macawtaco naa suanah a ngepachih la, Khazing lang a hui tua o, taico naa suanah pathaisah pah cang he ceh ka, Abuipaw taitah thawzaang tha lahnah cai va chua ka,
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Khri cawh a va cathlaw pá he a, naa caw tei rawhpaw Zisu ceingei khah.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Khazing tah a khuavang mehpathai sahlo hmang tah khuahlai ning tah bia a kangpaw hrakhei hming zezong a thapaw tah tua cai a phah hlai vytei cawh Zisu cawh vaicung letah a ung cawngpaw a cang.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Moses zong tah, ‘Abuipaw naa Khazing tah kama hapaw khuavang heh naaning hrong taitah a chuasah tae a, Ama tei a ca chingpaw he bia maikaw cawh nge my lo.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Ahohmai a biareipaw a nge lypaw maikaw cawh a mingphing taikhei hlyde a cang a,’ a tah.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 A cang, Khazing khuavang vytei, Samuel taitah a patho katei, aa dawngkasawny tah aa reipaw cawh atoning tei hming a cangpaw kong heh aa reihlangpaw a cang.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Naaning cawh Khazing tei naa mapaw sahlo khatah a tuapaw biataipaw ry cytu le Khazing khuavang sahlo pathlah cawh na cang he ceh. Khazing tah Abraham hai letah, ‘Na chungchuh ci le phing thongtah aluicung cawngsaw vytei heh bonghnang song a cang tae he a,’ tatah a tah.
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Khazing tah a saecapaw cawh patho ka, naaning khatah a va thlaw tawpaw cawh naa suanah taitah a palehsah tah bonghnang song a ca dunah caw he tah a cang,” tatah a tah he.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.