Atos 3
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARC
1 Ningkheh cawh Piter le Johan cawh behnah ing letah thlawchang pawtah thlawchang cai zailang suimehlang pathung leco aa sei.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 A no chungpi tah lang a sei khy lypaw, a phesongpaw pakheh khah behnah ing hawkaw, “A ngepaw,” aa tahpaw leco a va song he ka, aa chia. Behnah ingdung chunglang a seipaw sahlo letah kih do na he seh tatah ma leco ning tating tah aa chiapaw a cang.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Piter le Johan khah behnah ingdung chunglang a va naepaw he cawh hmuh ka, aaning cawh tangka a hae he.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Piter tah ma cawngsawpaw cawh taa ky tah mingchai ka, Johan zong tah a mingchai hrah. Taico Piter taco, “Ma mingtua,” a tah.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Ma cawngsawpaw taco sangkheh kheh pui aa pa pae kata tahpaw rawhnah hnui ka, a hnabei a sui.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Mataico Piter taco, “Sui le ngung hnui bei neh, canghrasala ka hnuitlakangpaw tei ka ca peh. Nazaret Zisu Khri ming tah tho la sei,” a tah.
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 A cacang lang kiá tah tlechui ka, a patho. Taico sung sungkheh tah a phe le a phelaby thaw cawh a ka tlung palang.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 A pathlo ka, lang a sei pai. Taico, Khazing reithainah cung tah seipai lai a pathlo pai lai ka, behnah ingdung chunglang cawh Piter le Johan khatah a nae hrah.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 A seipai tei Khazing a reithai laipaw khah cawngsaw vytei tah aa hmuh tihtah,
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 ma cawngsaw heh behnah ing, “Hawkaw a ngepaw,” aa tahpaw letei a kih a do teipaw khah a cang tahpaw aa hni. A cung letah zehming maw a tlung siama tu, tah he ka, aa ningang ka, aa khuarawh a haa cehceh.
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 A phesongpaw tah Piter le Johan cawh a kiá tah a bang thlangning he takhei, cawngsaw vytei cawh aa khuarawha ngetei ka, aaning lang, Solomon dungkalung aa tahpaw lang khah a va sai he.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 Piter tah ma cawh a hmuh tihtah aa hai letah, “Israel cawngsaw sahlo, zecawtamaw naa khuarawh a haa? Kaaning kaa hmingtuakhynah le Khazing lung aa tongnah cawtah ma cawngsaw kheh lang aa seisah khi tahpaw phing hratah zecawtamaw naa ningang raruá tah naa ma ming thlang!
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Abraham, Isak le Jakob aa Khazing, kaa mapaw sahlo aa Khazing tah a sae Zisu cawh a rungnaw sahpaw a cang hi. Ama cawh thaw rua pawtah pei he ceh ka, Pilat tah chuasah a du tahmai tah a hme letah naaning tah naa hlawh kho.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Mehpathai le Mehding a cangpaw khah hlawh he ceh ka, mehsua lenongpaw khah, ma chuapah hri law naa tah.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Hringnah hrangpui khah theh he ceh ka, canghrasala Khazing tah thihnah taitah a patho kaw. Ma kong cawh kaaning sahlo heh a hnihtu ka cang he peh.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Zisu ming zingnah thongtah ma naa hmuhpaw le naa hnipaw cawngsaw heh dangsah a cang myca hi. Zisu ming zingnah takhei ma cawngsaw heh a pungpaluh tah a dangsah myca hi, naaning zong tah naa hmuhpaw hrahei.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Uny sahlo, ma hming heh naa hruitu sahlo hratah naa hnilynah cawtah naa tuapaw a cang tahpaw ka hni.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Canghrasala Khazing taco a khuavang vytei hmang tei Khri cawh a taithui a tatah a za reihlang ciapaw bia khah a tlingsah myca.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 Macawtaco naa suanah a ngepachih la, Khazing lang a hui tua o, taico naa suanah pathaisah pah cang he ceh ka, Abuipaw taitah thawzaang tha lahnah cai va chua ka,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 Khri cawh a va cathlaw pá he a, naa caw tei rawhpaw Zisu ceingei khah.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 Khazing tah a khuavang mehpathai sahlo hmang tah khuahlai ning tah bia a kangpaw hrakhei hming zezong a thapaw tah tua cai a phah hlai vytei cawh Zisu cawh vaicung letah a ung cawngpaw a cang.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Moses zong tah, ‘Abuipaw naa Khazing tah kama hapaw khuavang heh naaning hrong taitah a chuasah tae a, Ama tei a ca chingpaw he bia maikaw cawh nge my lo.
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Ahohmai a biareipaw a nge lypaw maikaw cawh a mingphing taikhei hlyde a cang a,’ a tah.
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 A cang, Khazing khuavang vytei, Samuel taitah a patho katei, aa dawngkasawny tah aa reipaw cawh atoning tei hming a cangpaw kong heh aa reihlangpaw a cang.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Naaning cawh Khazing tei naa mapaw sahlo khatah a tuapaw biataipaw ry cytu le Khazing khuavang sahlo pathlah cawh na cang he ceh. Khazing tah Abraham hai letah, ‘Na chungchuh ci le phing thongtah aluicung cawngsaw vytei heh bonghnang song a cang tae he a,’ tatah a tah.
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Khazing tah a saecapaw cawh patho ka, naaning khatah a va thlaw tawpaw cawh naa suanah taitah a palehsah tah bonghnang song a ca dunah caw he tah a cang,” tatah a tah he.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.