Atos 26
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH
1 Mataico siangpahrang Agripa taco Paul cawh, “Na kong cawh nama teitah rei tua!” tatah a tah.
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 “Siangpahrang Agripa, Juda cawngsaw sahlo tei sua aa pa pupaw vytei a cang lynah kong rei rua pawtah na hme letah atoning ka dawpaw heh vaichah ngetei tah a rei neh ka,
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 ma hratei ka rawhpaw cawh Juda phung le bia a einah sahlo khah achaw teitah a hnih thlupaw na cang cawtah a cang. Macawtaco, ka bia heh lungsy teitah na pa ngepá pawtah ka ca naw hri.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 Ka nyheh ning taitah ka mingphing khatah le Jerusalem khuapui letah ka hring ningcang cawh ahrangtho tah Juda cawngsaw vytei tah aa hni thlu.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 Cai sypui pa hnih thlang he ka, kaa behnah letei a se caipaw phu a cangpaw Farasi hratah ka hringpaw he aa rei du caco, aa rei khy thlang.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Mataico, atoning letei tazacui ka cangpaw heh Khazing tah kaa mapaw sahlo bia a za kang sipaw he letah hnabeisuinah ka hnui rawng takhei a cang.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 Ma biakangpaw heh kaa mapaw leh phinghraw hluihning sahlo tah a tlingnah khah hmuh rua pawtah a rawh chi caw he tah Khazing rai cawh ching kha, zai khah lungtho teitah aa hrepaw a cang. Ma hnabeisuinah rawng tahei, vy siangpahrang Agripa, Juda cawngsaw sahlo tah sua aa pa pulai leimeipaw a cang hi.
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 Khazing tah mehthi a patho he tah heh zecawtamaw naa zing khy be?
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 Kama zong tah Nazaret Zisu ming khah a cangkhynah chung tah dy rua pawtah ka za pachia.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 Macawtaco, Jerusalem letei a ungpaw Khrisaw sahlo khah ka dy he. Tlangbui macang sahlo aa nawhnuinah khei mehpathai a hlupui khah thong letah thlah he neh ka, thawpaw he aa tah tihtah naw ka tlah khui he.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 Uihlupui cawh aaning sahlo cawh dangtá pawtah synagog sangkheh taitah sangkheh lang sei neh ka, hranghrang tah Zisu kong khah reipachiasah he ka zawng. Ka thing aa pa tong tu rawng tah aaning sahlo hreh ruapaw taco raang hringpaw khua sahlo lang hmai khah ka seihno lai he.
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 Ma hraco tlangbui macang sahlo aa nawhnuinah le aa rei tah Damaska khuapui lang cawh ka sei.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Vy Siangpahrang Agripa, ningching hrawnghrang lekhei langpui letah ka seilai leimeining taco avai taitah a khaipaw, ning navy tah a khai vypaw khah ka hmuh, kama le ka vesaw sahlo cawh a ma khai cahlung thlang.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 Kaa dawngkasawny co, alui letah pohly he peh ka, Aramaik rei tah bia a pa chingpaw o khah ka thui, ‘Saul, Saul zerawng tamaw na pa hreh? Kama ka dunah dy cawh na cawtah a sá a,’ a pa tah.
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 Mataico, ‘Abuipaw, ahomaw na cang?’ tah neh ka, Abuipaw taco, ‘Kama cawh na hrehlai leimeipaw Zisu ka cang.
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 Atoheh tho la, na phe tah a daw. Na hmuhpaw hming sahlo le ka ca hmuhsah lepaw hming sahlo cawtah hnikhuitu rua pawtah le ka raihretu cawtah thing rua pawtah nama khatah ka za palypaw a cang.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 Nama cawh na cawngsaw lilaw le Gental cawngsaw sahlo hrong taitah ca pachah neh ka, aaning sahlo khatah ca thlaw neh ka,
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 aaning sahlo cawh aa meh dui sá he ceh ka, muinah taitah khainah lang, Setan hmingtuakhynah taitah Khazing lang na paleh sá he a. Ma pawsui co, sua ngethainah hmuh a he ka, kama a pa zing cawtah pathaisah aa cangpaw cawngsaw sahlo hrong letah hminghmaw aa hnui a,’ tatah a pa palei.
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 Macawtaco siangpahrang Agripa, vaicung taitei ka hmuhpaw apalynah naw ka ngepaw a cang.
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 A hmasaw letah Damaska khua cawngsaw khatah phung rei neh ka, mataico Jerusalem khuapui leteipaw sahlo le Judia raang chung letei a ungpaw vytei khatah rei neh ka, Gental cawngsaw sahlo khatah zong ka rei. Ka reipaw cawh a ngepachih la, Khazing lang a paleh myca o, na ngepachihnah pawhe ceh cawh tuasená tah a langsá o ka tah he.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 Ma rawng tahei Juda cawngsaw sahlo tah behnah ingdung letah pa tle he ka, thaw aa pa zapaw a cang.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Canghrasala atoning tai lehei Khazing tah a pa baw ka, macawtaco ma lehei a daw neh ka, mehlai kha cawngsaw cakhongpaw kha ka hnipaw khah ka ching he. Khazing khuavang sahlo le Moses tei hming a va chuh lepaw aa za reihlangpaw a khunglang hei zehmai rei bei neh.
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 Ma hraco Khri cawh tai-ing a ka, thihnah taitah a tho tawpaw cang a ka, Ama a cawngsaw sahlo le Gental cawngsaw sahlo khatah khainah bia phychua a cang a, aa tahpaw bia khah,” a tah.
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Paul tah a sualynah kong le ma bia a rei leimei ning tah Festa taco, “Paul na lung sing khawh na maw? Na cawngnah a sang tu ka, na hruh myca,” tatah a y so.
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Paul taco, “Hmezaw chuipaw Festa, hruh bei neh. Ka reipaw heh ahmangpaw singhring bia a cang.
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 Ma bia sahlo heh siangpahrang tahei a hnipaw a cang, ama khatah zong zalong teitah cinah hnui lytah bia ka rei khy. Zehmai paphipaw ung be, zecawtamaw tatah ma hming heh a cakih letah tuapaw hming cang be.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 Siangpahrang Agripa, Khazing khuavang sahlo khah na zing he maw? Na zing he tahpaw ka hni,” tatah a tah.
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 Mataico Agripa taco Paul cawh, “Ma sungkheh kaa tei lehei Khrisaw tah ka cangsah khy a tatah na parawh maw?” tatah a tah.
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Paul taco, “A cai a sy zong, a cui zong tah Khazing khatei thlaw ka changpaw cawh nama le atoning letah ka bia a ngepaw cawngsaw maikaw heh kama hratah cang hrah he seh tah ka du, canghrasala ma bahrairui sahlo lytah,” tatah a palei.
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 Mataico siangpahrang Agripa cawh mangkibuipaw le Barni le aaning khatei a ty hrahpaw cawngsaw sahlo khakhei a ka daw he ka,
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 Ingkhang taico piahly he ka pakheh le pakheh bia a rei ning tah, “Ma cawngsawpaw heh thih tlang a tlahpaw, a cang ly leh thongthlah tlang a tlahpaw hmingsua zehmai tua be,” aa tah.
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 Mataico siangpahrang Agripa taco Festa cawh, “Ma cawngsawpaw tahei ka bia heh Sizar tah pa cepah seh tah lytah ung my seh la, thlaw khy a cang thlangpaw,” tatah a tah.
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.