Atos 20
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC
1 Khuachung letei hnahnawhnah cawh a de taitah, hningzuitu sahlo khah Paul tah bia caw he ka, thawzaang a peh khy tai he tah a dang pawtah ung my lo tah he ka, Masidonia raang lang sei pawtah a tho.
1 Depois que cessou o tumulto, Paulo convocou os discípulos. Fez-lhes uma exortação, despediu-se e pôs-se a caminho para ir à Macedônia.
2 Ma pai chung leco tlawnglai ka, zingtu sahlo khah pasynah bia a hlupui ching he ka, a hning tah Grik raang cawh a va phah.
2 Percorreu aquela região, exortou os discípulos com muitas palavras e chegou à Grécia,
3 Ma leco thlah thung caang ka, Siria raang lang khah tuilawng tah sei pawtah a pachia ning tah Juda cawngsaw thaikhehpaw tah thaw aa pa za tahpaw khah a thuinah cawtah Masidonia raang chung khei sei kaw a pachia.
3 onde se deteve por três meses. Como os judeus lhe armassem ciladas no momento em que ia embarcar para a Síria, tomou a resolução de voltar pela Macedônia.
4 Paul cawh Beria khua cawngsawpaw Pirha a sawcapaw Sopater le Thesalonika khua taitah Aristarka le Seikanda, Derbe khuapui taitah Kaia le Timote, Asia raang taitah Taikhika le Trofima tahpaw sahlo takhei aa zui lai.
4 Acompanharam-no Sópatro de Beréia, filho de Pirro, e os tessalonicenses Aristarco e Segundo, Gaio de Derbe, Timóteo, Tíquico e Trófimo, da Ásia.
5 Aaning sahlo heh hmelang seihlang he ka, Troas khua letah aa ma haw.
5 Estes foram na frente e esperaram-nos em Trôade.
6 Mataico, kaaning cawh Thino pahlawh lypaw Very Panaw khy taikhei Filipi khua taitah tuilawng tah sei he peh ka, ningpangaw khy tah Troas khua leco a sei hlangpaw sahlo cawh va pange he peh ka, ma leco ning sarih ka caang he peh.
6 Nós outros, só depois da festa de Páscoa é que navegamos de Filipos. E, cinco dias depois, fomos ter com eles em Trôade, onde ficamos uma semana.
7 Zaa kheh letei hmetaw caipaw a cangpaw ning letah Abuipaw zairia a hrong pawtah kaaning cawh kaa va chua. Paul tah zawpuipaw khatah bia rei ka, aningthlamongpaw letah sei a pachia cawtah zaicing tai bia a rei.
7 No primeiro dia da semana, estando nós reunidos para partir o pão, Paulo, que havia de viajar no dia seguinte, conversava com os discípulos e prolongou a palestra até a meia-noite.
8 Ka pahmonah pawhe peh a cungkhang leco me-ing ahlupui khah aa vang.
8 Havia muitas lâmpadas no quarto, onde nos achávamos reunidos.
9 Thlalang ingkaw leco Zutikha aa tahpaw satlepaw cawh a ty thlang ka, Paul tei bia a reipaw khah a sy tunah cawtah a meh ku ngetei ka, a hning taco a ihning pai ka, ing dawh thungpaw thlalang ingkaw taico alui lang cawh tlahthlah ka, aa lah ning tah a thi thah.
9 Acontece que um moço, chamado Êutico, que estava sentado numa janela, foi tomado de profundo sono, enquanto Paulo ia prolongando seu discurso. Vencido pelo sono, caiu do terceiro andar abaixo, e foi levantado morto.
10 Paul cawh cungthlah ka, satlepaw cawh va pazah ka, a va pongchai. Taico zawpui khah, “Naa thlawzawng kheh seh, a hring thlang hi!” a tah he.
10 Paulo desceu, debruçou-se sobre ele, tomou-o nos braços e disse: Não vos perturbeis, porque a sua alma está nele.
11 Mataico Paul cawh ka ke kaw ka, Abuipaw zairia cawh tingtua he ka, aa e. Khua dui ky tai bia cawh rei ka, a rei khy taico a piathlah.
11 Então subiu, partiu o pão, comeu falou-lhes largamente até o romper do dia. Depois partiu.
12 Zawpui taco satlepaw cawh ing lang khah hring dang pawtah seikhui he ka, thlawlung teitah aa ung.
12 Quanto ao moço, levaram-no dali vivo, cheios de consolação.
13 Paul cawh tlanglang tah Asos khua lang sei a pachia. Kaaning cawh tuilawng tah Asos khua lang seihlang peh ka ma khua leco a ma phah.
13 Nós nos tínhamos adiantado e navegado para Assos, para ali recebermos Paulo. Ele mesmo assim o havia disposto, preferindo fazer a viagem a pé.
14 Mataico, Asos khua leco a va ma tong khy taitah tuilawng cung lang cawh ke he peh ka, Mitilin khuapui lang cawh kaa sei.
14 Reuniu-se a nós em Assos, e nós o tomamos a bordo e fomos a Mitilene.
15 Aningthlamongpaw cawh ma khua taico tuilawng tah sei he peh ka, Khio tuiraw raechai khah kaa va phah. A ningthlamongpaw leco Samos tuiraw lang cawh sei he peh ka, a hazainingpaw leco Mileta khuapui cawh kaa va phah.
15 Continuando dali, sempre por mar, chegamos no dia seguinte defronte de Quios. No outro dia, chegamos a Samos, e um dia depois estávamos em Mileto.
16 Pentikos Panawnah ning khah a ne cawtah khei Paul cawh Jerusalem khuapui khah phah tlamang du ka, Asia raang chung letah cai pachang ly rua pawtah khei Efesa khuapui cawh tuilawng tah khungsai pawtah a pachia.
16 Paulo havia determinado não ir a Éfeso, para não se demorar na Ásia, pois se apressava para celebrar, se possível em Jerusalém, o dia de Pentecostes.
17 Mileta taico Paul takhei Efesa khuapui letei khrisawbu macang sahlo khah bia a caw he.
17 Mas de Mileto mandou a Éfeso chamar os anciãos da igreja.
18 Mataico aa va phah tihtah aa hai leco, “Asia raang chung ka va phah taw ning taitah naaning kha ka ung chung vytei khah zemaw ka tua tahpaw cawh naa hni thlangpaw a cang.
18 Quando chegaram, e estando todos reunidos, disse-lhes: Vós sabeis de que modo sempre me tenho comportado para convosco, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia.
19 Juda cawngsaw sahlo tah thaw pawtah aa pa ruiphiapaw tahei ruhanah a pa peh naná teitah Abuipaw rai cawh a pany ngetei tah le mehthli cho tah ka hre.
19 Servi ao Senhor com toda a humildade, com lágrimas e no meio das provações que me sobrevieram pelas ciladas dos judeus.
20 Naaning naa cawtah a chahnaipaw a cangpaw Khazing bia vytei naaning ching rua pawtah dethlang lytah ka ungpaw khah hnih he ceh ka, zawpui thuí tah cawngpah he neh ka, ingkheh khy ingkheh ka cawngpah laipaw he zong khah naa hni.
20 Vós sabeis como não tenho negligenciado, como não tenho ocultado coisa alguma que vos podia ser útil. Preguei e vos instruí publicamente e dentro de vossas casas.
21 Juda cawngsaw sahlo kha Grik cawngsaw sahlo kha, a ngepachih hmotah Khazing pange la, kaa Buipaw Zisu cawh zing my lo, tatah ka cawngpah he.
21 Preguei aos judeus e aos gentios a conversão a Deus e a fé em nosso Senhor Jesus.
22 Taico, atoheh cawh Thlawpaw Pathai langhruinah zui tah Jerusalem lang sei a neh ka, ma lekhei ka cung letah zehming maw a tlung a tahpaw cawh hnih bei neh.
22 Agora, constrangido pelo Espírito, vou a Jerusalém, ignorando a que ali me espera.
23 Khua ting maikaw letah thongtlahnah le ruhanah ka tong a tahpaw suipaw heh Thlawpaw Pathai hnisahnah thongtah ka hnipaw a cang.
23 Só sei que, de cidade em cidade, o Espírito Santo me assegura que me esperam em Jerusalém cadeias e perseguições.
24 Canghrasala, Abuipaw Zisu tah a pakhingpaw rai Khazing ningdonah thawngchawbia y khui rai heh ka paling tei, a saipasinah heh ka patlung khy pawtei a cang caco, ka cung letah zehming a tlung zong tah ka ze a pui beh.
24 Mas nada disso temo, nem faço caso da minha vida, contanto que termine a minha carreira e o ministério da palavra que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho ao Evangelho da graça de Deus.
25 Khazing painah raang kong phung ka reipaw a thuipaw naaning vytei tahei pa hmuh khaw bei ceh taheh atoheh ka hni myca.
25 Sei agora que não tornareis a ver a minha face, todos vós, por entre os quais andei pregando o Reino de Deus.
26 Macawtaco, naa hrong letah pakhehkheh a thlary a thih caco, kama cawh mochiapaw cang bei neh taheh naa hai letah atoning lehei ka rei.
26 Portanto, hoje eu protesto diante de vós que sou inocente do sangue de todos,
27 Zecawtamaw tatah Khazing dunah khah achangdiná tah ka ca ching thlu thah he.
27 porque nada omiti no anúncio que vos fiz dos desígnios de Deus.
28 Naaning teitah a vai la, naa mingkai ruapaw tei Thlawpaw Pathai tah a ca pehpaw he tuurung sahlo khah achaw teitah mingkai my lo. Khazing tah Ama a thisai tei a cawhpaw a khrisawbu a kingtu tuuking cang my lo.
28 Cuidai de vós mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo vos constituiu bispos, para pastorear a Igreja de Deus, que ele adquiriu com o seu próprio sangue.
29 Ka sei hning tah a hrangpaw chahnia hratah a cangpaw cawngsaw naa hrong letah va chua he ka, tuurung khah hua bei he tahpaw ka hni.
29 Sei que depois da minha partida se introduzirão entre vós lobos cruéis, que não pouparão o rebanho.
30 Naaning chung lilaw tai tahmai tah hningzuitu sahlo khah kaaning lang a bai na he seh tatah biahmuisui khah aa pachia a.
30 Mesmo dentre vós surgirão homens que hão de proferir doutrinas perversas, com o intento de arrebatarem após si os discípulos.
31 Macawtaco a vai my lo! Kung thung chung ching kha zai kha tai lytah ka mehthli khatei zekhah tamaw raering ka ca peh he tah khah monghly khe lo.
31 Vigiai! Lembrai-vos, portanto, de que por três anos não cessei, noite e dia, de admoestar, com lágrimas, a cada um de vós.
32 Atoheh naaning a ca tua hry khypaw he le mehpathai vytei hrong letah bonghnang ry a ca pei khypaw he Khazing le a ningdonah bia letah ka ca vosah myca he.
32 Agora eu vos encomendo a Deus e à palavra da sua graça, àquele que é poderoso para edificar e dar a herança com os santificados.
33 Kama cawh aho aa sui, aa ngung, aa chaichi zong khah iavawnah hnui bei neh.
33 De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem vestes.
34 Kama leh ka kih tei hei ka hiapaw le ka vesaw sahlo aa hiapaw cawh ka chuakhui thlang tahpaw cawh naaning tah naa hni thlangpaw a cang.
34 Vós mesmos sabeis: estas mãos proveram às minhas necessidades e às dos meus companheiros.
35 Thawzaang a diapaw sahlo khah bawkhang pawtah a thaw tah rai naa hrepaw a cang tah cawh ka rai hrepaw vytei khei ka ca hmuhsah he. Abuipaw Zisu hrahring tah, ‘Hmuhnah navy co pehnah letah bonghnang a ung vy,’ tatah a tahpaw khah a thui thlang mylo,” tatah a tah he.
35 Em tudo vos tenho mostrado que assim, trabalhando, convém acudir os fracos e lembrar-se das palavras do Senhor Jesus, porquanto ele mesmo disse: É maior felicidade dar que receber!
36 Ma bia a rei khy taihei aaning sahlo khaco a khuh panai he ka, thlaw aa chang.
36 A essas palavras, ele se pôs de joelhos a orar.
37 Aa caw hmo khei Paul cawh a pawngchai he ka, ama cawh aa hnang.
37 Derramaram-se em lágrimas e lançaram-se ao pescoço de Paulo para abraçá-lo,
38 Pa hmuh khy khaw bei ceh, tatei a tahpaw he bia takhei aa nge a chiasah ngetei he. Mataico tuilawng tai khah aa va chuithlah.
38 aflitos, sobretudo pela palavra que tinha dito: Já não vereis a minha face. Em seguida, acompanharam-no até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.