Atos 20
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NAA
1 Khuachung letei hnahnawhnah cawh a de taitah, hningzuitu sahlo khah Paul tah bia caw he ka, thawzaang a peh khy tai he tah a dang pawtah ung my lo tah he ka, Masidonia raang lang sei pawtah a tho.
1 Cessado o tumulto, Paulo mandou chamar os discípulos e, tendo-os encorajado, despediu-se e foi para a Macedônia.
2 Ma pai chung leco tlawnglai ka, zingtu sahlo khah pasynah bia a hlupui ching he ka, a hning tah Grik raang cawh a va phah.
2 Havendo atravessado aquelas terras, fortalecendo os discípulos com muitas exortações, dirigiu-se para a Grécia,
3 Ma leco thlah thung caang ka, Siria raang lang khah tuilawng tah sei pawtah a pachia ning tah Juda cawngsaw thaikhehpaw tah thaw aa pa za tahpaw khah a thuinah cawtah Masidonia raang chung khei sei kaw a pachia.
3 onde se demorou três meses. Quando estava para embarcar rumo à Síria, houve uma conspiração por parte dos judeus contra ele. Então decidiu voltar pela Macedônia.
4 Paul cawh Beria khua cawngsawpaw Pirha a sawcapaw Sopater le Thesalonika khua taitah Aristarka le Seikanda, Derbe khuapui taitah Kaia le Timote, Asia raang taitah Taikhika le Trofima tahpaw sahlo takhei aa zui lai.
4 Acompanharam-no Sópatro, de Bereia, filho de Pirro; Aristarco e Secundo, de Tessalônica; Gaio, de Derbe; Timóteo; e também Tíquico e Trófimo, da província da Ásia.
5 Aaning sahlo heh hmelang seihlang he ka, Troas khua letah aa ma haw.
5 Estes nos precederam, ficando à nossa espera em Trôade.
6 Mataico, kaaning cawh Thino pahlawh lypaw Very Panaw khy taikhei Filipi khua taitah tuilawng tah sei he peh ka, ningpangaw khy tah Troas khua leco a sei hlangpaw sahlo cawh va pange he peh ka, ma leco ning sarih ka caang he peh.
6 Depois dos dias dos pães sem fermento, navegamos de Filipos e, em cinco dias, nos encontramos com eles em Trôade, onde passamos uma semana.
7 Zaa kheh letei hmetaw caipaw a cangpaw ning letah Abuipaw zairia a hrong pawtah kaaning cawh kaa va chua. Paul tah zawpuipaw khatah bia rei ka, aningthlamongpaw letah sei a pachia cawtah zaicing tai bia a rei.
7 No primeiro dia da semana, nós nos reunimos a fim de partir o pão. Paulo, que pretendia viajar no dia seguinte, falava aos irmãos e prolongou a mensagem até a meia-noite.
8 Ka pahmonah pawhe peh a cungkhang leco me-ing ahlupui khah aa vang.
8 Havia muitas lâmpadas no cenáculo onde estávamos reunidos.
9 Thlalang ingkaw leco Zutikha aa tahpaw satlepaw cawh a ty thlang ka, Paul tei bia a reipaw khah a sy tunah cawtah a meh ku ngetei ka, a hning taco a ihning pai ka, ing dawh thungpaw thlalang ingkaw taico alui lang cawh tlahthlah ka, aa lah ning tah a thi thah.
9 Um jovem, chamado Êutico, que estava sentado numa janela, adormecendo profundamente durante a prolongada mensagem de Paulo, vencido pelo sono, caiu do terceiro andar abaixo. Quando o levantaram, estava morto.
10 Paul cawh cungthlah ka, satlepaw cawh va pazah ka, a va pongchai. Taico zawpui khah, “Naa thlawzawng kheh seh, a hring thlang hi!” a tah he.
10 Mas Paulo desceu, inclinou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: — Não fiquem alvoroçados, pois ele está vivo.
11 Mataico Paul cawh ka ke kaw ka, Abuipaw zairia cawh tingtua he ka, aa e. Khua dui ky tai bia cawh rei ka, a rei khy taico a piathlah.
11 Subindo de novo, Paulo partiu o pão e comeu. E lhes falou ainda muito tempo até o amanhecer. E, assim, partiu.
12 Zawpui taco satlepaw cawh ing lang khah hring dang pawtah seikhui he ka, thlawlung teitah aa ung.
12 Então conduziram vivo o rapaz e sentiram-se grandemente confortados.
13 Paul cawh tlanglang tah Asos khua lang sei a pachia. Kaaning cawh tuilawng tah Asos khua lang seihlang peh ka ma khua leco a ma phah.
13 Nós, porém, prosseguindo, embarcamos e navegamos para Assôs, onde devíamos receber Paulo, porque assim nos havia sido determinado, devendo ele ir por terra.
14 Mataico, Asos khua leco a va ma tong khy taitah tuilawng cung lang cawh ke he peh ka, Mitilin khuapui lang cawh kaa sei.
14 Quando se reuniu conosco em Assôs, nós o recebemos a bordo e fomos a Mitilene.
15 Aningthlamongpaw cawh ma khua taico tuilawng tah sei he peh ka, Khio tuiraw raechai khah kaa va phah. A ningthlamongpaw leco Samos tuiraw lang cawh sei he peh ka, a hazainingpaw leco Mileta khuapui cawh kaa va phah.
15 Dali, navegando, no dia seguinte passamos diante de Quios. Levamos mais um dia até Samos e, um dia depois, chegamos a Mileto.
16 Pentikos Panawnah ning khah a ne cawtah khei Paul cawh Jerusalem khuapui khah phah tlamang du ka, Asia raang chung letah cai pachang ly rua pawtah khei Efesa khuapui cawh tuilawng tah khungsai pawtah a pachia.
16 Paulo já tinha resolvido não aportar em Éfeso, pois não queria demorar-se na província da Ásia. Ele tinha pressa, pois queria, caso lhe fosse possível, passar o dia de Pentecostes em Jerusalém.
17 Mileta taico Paul takhei Efesa khuapui letei khrisawbu macang sahlo khah bia a caw he.
17 De Mileto, Paulo enviou uma mensagem a Éfeso, pedindo aos presbíteros da igreja que se encontrassem com ele.
18 Mataico aa va phah tihtah aa hai leco, “Asia raang chung ka va phah taw ning taitah naaning kha ka ung chung vytei khah zemaw ka tua tahpaw cawh naa hni thlangpaw a cang.
18 E, quando chegaram, Paulo lhes disse: — Vocês sabem como me conduzi entre vocês em todo o tempo, desde o primeiro dia em que entrei na província da Ásia,
19 Juda cawngsaw sahlo tah thaw pawtah aa pa ruiphiapaw tahei ruhanah a pa peh naná teitah Abuipaw rai cawh a pany ngetei tah le mehthli cho tah ka hre.
19 servindo o Senhor com toda a humildade, com lágrimas e com as provações que me sobrevieram pelas ciladas dos judeus.
20 Naaning naa cawtah a chahnaipaw a cangpaw Khazing bia vytei naaning ching rua pawtah dethlang lytah ka ungpaw khah hnih he ceh ka, zawpui thuí tah cawngpah he neh ka, ingkheh khy ingkheh ka cawngpah laipaw he zong khah naa hni.
20 Vocês sabem que jamais deixei de anunciar o que fosse proveitoso e de ensinar isso a vocês publicamente e também de casa em casa,
21 Juda cawngsaw sahlo kha Grik cawngsaw sahlo kha, a ngepachih hmotah Khazing pange la, kaa Buipaw Zisu cawh zing my lo, tatah ka cawngpah he.
21 testemunhando tanto a judeus como a gregos o arrependimento para com Deus e a fé em nosso Senhor Jesus Cristo.
22 Taico, atoheh cawh Thlawpaw Pathai langhruinah zui tah Jerusalem lang sei a neh ka, ma lekhei ka cung letah zehming maw a tlung a tahpaw cawh hnih bei neh.
22 E, agora, impelido pelo Espírito, vou para Jerusalém, não sabendo o que ali vai me acontecer,
23 Khua ting maikaw letah thongtlahnah le ruhanah ka tong a tahpaw suipaw heh Thlawpaw Pathai hnisahnah thongtah ka hnipaw a cang.
23 exceto que o Espírito Santo, de cidade em cidade, me assegura que prisões e sofrimentos estão à minha espera.
24 Canghrasala, Abuipaw Zisu tah a pakhingpaw rai Khazing ningdonah thawngchawbia y khui rai heh ka paling tei, a saipasinah heh ka patlung khy pawtei a cang caco, ka cung letah zehming a tlung zong tah ka ze a pui beh.
24 Porém em nada considero a vida preciosa para mim mesmo, desde que eu complete a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus para testemunhar o evangelho da graça de Deus.
25 Khazing painah raang kong phung ka reipaw a thuipaw naaning vytei tahei pa hmuh khaw bei ceh taheh atoheh ka hni myca.
25 — E agora eu sei que todos vocês, em cujo meio passei pregando o Reino, não mais verão o meu rosto.
26 Macawtaco, naa hrong letah pakhehkheh a thlary a thih caco, kama cawh mochiapaw cang bei neh taheh naa hai letah atoning lehei ka rei.
26 Portanto, no dia de hoje testifico diante de vocês que estou limpo do sangue de todos,
27 Zecawtamaw tatah Khazing dunah khah achangdiná tah ka ca ching thlu thah he.
27 porque jamais deixei de lhes anunciar todo o plano de Deus.
28 Naaning teitah a vai la, naa mingkai ruapaw tei Thlawpaw Pathai tah a ca pehpaw he tuurung sahlo khah achaw teitah mingkai my lo. Khazing tah Ama a thisai tei a cawhpaw a khrisawbu a kingtu tuuking cang my lo.
28 Cuidem de vocês mesmos e de todo o rebanho no qual o Espírito Santo os colocou como bispos, para pastorearem a igreja de Deus, a qual ele comprou com o seu próprio sangue.
29 Ka sei hning tah a hrangpaw chahnia hratah a cangpaw cawngsaw naa hrong letah va chua he ka, tuurung khah hua bei he tahpaw ka hni.
29 Eu sei que, depois da minha partida, aparecerão no meio de vocês lobos vorazes, que não pouparão o rebanho.
30 Naaning chung lilaw tai tahmai tah hningzuitu sahlo khah kaaning lang a bai na he seh tatah biahmuisui khah aa pachia a.
30 E que até mesmo entre vocês se levantarão homens falando coisas pervertidas para arrastar os discípulos atrás de si.
31 Macawtaco a vai my lo! Kung thung chung ching kha zai kha tai lytah ka mehthli khatei zekhah tamaw raering ka ca peh he tah khah monghly khe lo.
31 Portanto, vigiem, lembrando que, durante três anos, noite e dia, não cessei de admoestar, com lágrimas, cada um de vocês.
32 Atoheh naaning a ca tua hry khypaw he le mehpathai vytei hrong letah bonghnang ry a ca pei khypaw he Khazing le a ningdonah bia letah ka ca vosah myca he.
32 — Agora, pois, eu os entrego aos cuidados de Deus e à palavra da sua graça, que tem poder para edificá-los e dar herança entre todos os que são santificados.
33 Kama cawh aho aa sui, aa ngung, aa chaichi zong khah iavawnah hnui bei neh.
33 De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem roupas;
34 Kama leh ka kih tei hei ka hiapaw le ka vesaw sahlo aa hiapaw cawh ka chuakhui thlang tahpaw cawh naaning tah naa hni thlangpaw a cang.
34 vocês mesmos sabem que estas minhas mãos serviram para o que era necessário a mim e aos que estavam comigo.
35 Thawzaang a diapaw sahlo khah bawkhang pawtah a thaw tah rai naa hrepaw a cang tah cawh ka rai hrepaw vytei khei ka ca hmuhsah he. Abuipaw Zisu hrahring tah, ‘Hmuhnah navy co pehnah letah bonghnang a ung vy,’ tatah a tahpaw khah a thui thlang mylo,” tatah a tah he.
35 Em tudo tenho mostrado a vocês que, trabalhando assim, é preciso socorrer os necessitados e lembrar das palavras do próprio Senhor Jesus: “Mais bem-aventurado é dar do que receber.”
36 Ma bia a rei khy taihei aaning sahlo khaco a khuh panai he ka, thlaw aa chang.
36 Tendo dito isso, ajoelhando-se, Paulo orou com todos eles.
37 Aa caw hmo khei Paul cawh a pawngchai he ka, ama cawh aa hnang.
37 Então houve grande pranto entre todos, e, abraçando Paulo, o beijavam,
38 Pa hmuh khy khaw bei ceh, tatei a tahpaw he bia takhei aa nge a chiasah ngetei he. Mataico tuilawng tai khah aa va chuithlah.
38 entristecidos especialmente pela palavra que ele tinha dito: que não mais veriam o seu rosto. E eles o acompanharam até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.