Atos 15
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARC
1 Cawngsaw thaikhehpaw khah Judia raang taitah Antiok khuapui lang a zuh he ka, zingtu uny sahlo khah, “Moses tei phung a ma cawngpahpaw hratah cingpa naa tai ly caco he ceh, pachah cang khy bei ceh,” tatah aa cawngpah lai he.
1 Então, alguns que tinham descido da Judeia ensinavam assim os irmãos: Se vos não circuncidardes, conforme o uso de Moisés, não podeis salvar-vos.
2 Paul le Barnaba cawh ma cawngpahnah khah aa lungcang bingbi tei be ca ka, aa ei he. Macawtaco ma kong lehei apostol sahlo le khrisaw macang sahlo khah a ka hmuh a paw he tah ahringpaw a zingtu sahlo khakhei Jerusalem lang a khong pawtah Paul le Barnaba cawh Antiok khuapui letei khrisawbu takhei aa thing he.
2 Tendo tido Paulo e Barnabé não pequena discussão e contenda contra eles, resolveu-se que Paulo, Barnabé e alguns dentre eles subissem a Jerusalém aos apóstolos e aos anciãos sobre aquela questão.
3 Macawtaco khrisawbu taco aaning sahlo cawh taw he ka, Fonisia raang le Samaria raang cahrong tei aa khuatlong lainah leco khrisawbu lang Gental cawngsaw sahlo a naenah pawhe kong khah aa rei lai. Ma thongpang cawh aa thui tihtah uny vytei cawh aa lung a lawng nge tei.
3 E eles, sendo acompanhados pela igreja, passaram pela Fenícia e por Samaria, contando a conversão dos gentios, e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 Jerusalem khuapui cawh aa va phah tihtah khrisawbu le apostol sahlo le khrisaw macang sahlo taco dai he ka, aaning sahlo hmang tah Khazing tei hming a tuapaw maikaw khah aa ching he.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos e lhes anunciaram quão grandes coisas Deus tinha feito com eles.
5 Canghrasala Farasi phu a cangpaw he zingtu thaikhehpaw sahlo takhei a daw he ka, “Gental cawngsaw sahlo cawh cingpa tai hrahringpaw cang he ka, Moses phungbia aa zui a hypaw a cang,” tatah aa tah.
5 Alguns, porém, da seita dos fariseus que tinham crido se levantaram, dizendo que era mister circuncidá-los e mandar- lhes que guardassem a lei de Moisés.
6 Mataico apostol sahlo le khrisaw macang sahlo cawh ma kong cawh reisia rua pawtah khei a tong he.
6 Congregaram-se, pois, os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 Mataico a hlupui aa reisia khy tah Piter cawh a daw ka, aa hai leco, “Uny sahlo, cai a sei ciapaw lekhei Gental cawngsaw sahlo tah thawngchawbia cawh ka kaw taihei thui tah aa zing nápaw cawtah naa hrong taitah Khazing tah a pa thingpaw khah naa hni.
7 E, havendo grande contenda, levantou-se Pedro e disse-lhes: Varões irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem.
8 Taico lungthing a hnihtu Khazing taco, kaaning letei a tuapaw hratah Thlawpaw Pathai a pehpaw he khei aaning sahlo khah a cyhlang he tahpaw cawh a langsah.
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, dando-lhes o Espírito Santo, assim como também a nós;
9 Kaaning le aaning kaa letah patlianah hnui be, zecawtamaw tatah zingná tah aa lungthing khah a pathaisah thah.
9 e não fez diferença alguma entre eles e nós, purificando o seu coração pela fé.
10 Taico, atoheh zecawtamaw kaaning le kaa mapaw sahlo tei kaa pho khy lypaw Moses phungbia suihnang khah hningzuitu sahlo aa hirong letah khing tah Khazing khah hnehsah na pachia he ceh?
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós podemos suportar?
11 Kaa Buipaw Zisu a ningdonah thongtah kaaning pachah kaa cangpaw hratah aaning zong pachah a cang he tah heh kaa zing!” tatah a tah.
11 Mas cremos que seremos salvos pela graça do Senhor Jesus Cristo, como eles também.
12 A pahmopaw vytei cawh de teitah ung he ka, Khazing tah aaning khah hmang he katei Gental cawngsaw hrong letah ningang chuipaw paching pakhanah le khuarawha hming aa tuapaw sahlo kong Barnaba le Paul tah aa chingpaw he khah aa nge thlang.
12 Então, toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quão grandes sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 Aa reipaw bia aa pachang taico, Jeims tah ma hrahei a tah he, “Uny sahlo, ka bia heh pa ngepah tua o.
13 E, havendo-se eles calado, tomou Tiago a palavra, dizendo: Varões irmãos, ouvi-me.
14 Khazing tei Ama a cawtah Gental cawngsaw sahlo hrong taitah mingphing a thingpaw he thong hei, zetlua tamaw aa zawng a rawh he tahpaw a langsah hmasawnah kong khah Simon tah a ma ching thah.
14 Simão relatou como, primeiramente, Deus visitou os gentios, para tomar deles um povo para o seu nome.
15 Ma bia tahei Khazing khuavang sahlo tei aa za reipaw bia khah akhai ngetei. Aa ciapaw cawh,
15 E com isto concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 ‘Ma khy taihei a vong kaw neh ka,
16 Depois disto, voltarei e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; levantá-lo-ei das suas ruínas e tornarei a edificá-lo.
17 Ma tih taco a tangpaw mingphing sahlo le
17 Para que o resto dos homens busque ao Senhor, e também todos os gentios sobre os quais o meu nome é invocado, diz o Senhor, que faz todas estas coisas
18 Ma hming sahlo heh Khazing tah a cawngsaw sahlo khakhei khuahlai taitah a za palang tei,’
18 que são conhecidas desde toda a eternidade.
19 Macawtaco kama tei ka rawhpaw cawh Khazing lang a huipaw he Gental cawngsaw sahlo khah hna hnawh pei kheh he peh seh,
19 Pelo que julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,
20 ma navy co aaning khatah ca kua he peh ka, nono khatah pehlaipaw batui naa zaa a, canu capaw suanah tua bei ceh, a rong dipaw saw le sathi e bei he ceh tah heh kaa ching he a.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.
21 Zecawtamaw tatah khuahlai ning taikhei Moses phungbia sahlo cawh khuapui maikaw lekhei rei tah cang ka ato zong heh Sabat ning maikaw tah synagog sahlo letah rei a cang,” tatah a tah.
21 Porque Moisés, desde os tempos antigos, tem em cada cidade quem o pregue e, cada sábado, é lido nas sinagogas.
22 Mataico, apostol sahlo le khrisaw macang sahlo le khrisawbu pui khei aa cawngsaw thaikhehpaw khah thing he tah Paul le Barnaba khakhei Antiok khuapui lang thlawpaw he tah bia cawh aa chaw. Uny sahlo hrong letei hotu a cangpaw he cawngsaw pahning, Barsaba aa tahpaw Judas le Sailas khah aa thing he.
22 Então, pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos, com toda a igreja, eleger varões dentre eles e enviá-los com Paulo e Barnabé a Antioquia, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, varões distintos entre os irmãos.
23 Ma ca heh aa phosah lai he, “Naa uny sahlo a cangpaw apostol sahlo le khrisaw macang sahlo tah Antiok khuapui, Siria le Silisia raang sahlo letei a ungpaw Gental cawngsaw zingtu sahlo khah naa kih kaa ca tle he.
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos, e os anciãos, e os irmãos, aos irmãos dentre os gentios que estão em Antioquia, Síria e Cilícia, saúde.
24 Kaaning sahlo kaa rei lytah kaa hrong letei thaikhehpaw sahlo cawh naaning kha va sei tah hna ca hnawh he ka, aa reipaw bia khei lung langlo tah aa ca chia he tahpaw kaa thui.
24 Porquanto ouvimos que alguns que saíram dentre nós vos perturbaram com palavras e transtornaram a vossa alma (não lhes tendo nós dado mandamento),
25 Macawtaco meh thaikheh khah thing tah kaa vesaw chaw a cangpaw Barnaba le Paul khatah naaning khatah va thlaw cawh kaa naw aa tlah thlu.
25 pareceu-nos bem, reunidos concordemente, eleger alguns varões e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Barnaba le Paul cawh kaa Buipaw Zisu Khri cawtah aa hringnah hmai a hly ngangpaw a cang he.
26 homens que já expuseram a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Macawtaco ca tei kaa ciapaw heh a ca ching pase ruapaw he tah Judas le Sailas kaa va taw he.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais de boca vos anunciarão também o mesmo.
28 Arai lang letei ciapaw a hiapaw sahlo hluitah naa cung letah hmingrih zehmai khing lypaw tah Thlawpaw Pathai le kaaning kaa nawtlahnah a cang.
28 Na verdade, pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor mais encargo algum, senão estas coisas necessárias:
29 Nono aa dangnah batui, sathisai le a rong dipaw saw tahpaw sahlo heh naa zaa a, canu capaw suanah tua bei he ceh. Ma hming sahlo heh naa cahri caco, naa cawtah a chah a. A dang pawtah,” aa tah he.
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da fornicação; destas coisas fareis bem se vos guardardes. Bem vos vá.
30 Aa tawpaw cawngsaw cawh sei he ka, Antiok khuapui lang cawh a zuh he. Khrisawbu cawh hmingkheh tah papung he ka, ca cawh aa peh he.
30 Tendo-se eles, então, despedido, partiram para Antioquia e, ajuntando a multidão, entregaram a carta.
31 Cakua cawh rei he ka, aa thawzaang pehnah bia taco aa lung cawh a lawngsah he.
31 E, quando a leram, alegraram-se pela exortação.
32 Khazing khuavang a cangpaw he Judas le Sailas takhei pasynah bia a hlupui rei he ka, uny sahlo cawh thawzaang aa peh he.
32 Depois, Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram e confirmaram os irmãos com muitas palavras.
33 Ma leco ning cawngpe aa ung khy taitah aaning a thlawpaw he khatah kaw kaw pawtah uny sahlo taco adang pawtah tah he ka, aa seisah kaw he.
33 E, detendo-se ali algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz para os apóstolos,
34 Canghrasala, Sailas cawh Antiok khuapui lekhei ka ung cong thlang a, a tah.
34 mas pareceu bem a Silas ficar ali.
35 Canghrasala Paul le Barnaba cawh Antiok khuapui lekhei cang he ka aaning le cawngsaw hringpaw a hlupui takhei Abuipaw bia cawh cawngpah he ka, phung aa rei.
35 E Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 Cai cawngpe khy lekhei Paul tah Barnaba khah, “Abuipaw thawngchaw bia kaa reinahpaw khua maikaw letei a ungpaw zingtu sahlo tlawng laipaw tah va sei kaw peh ka, zekhatamaw aa ung tahpaw va ming lai tua he peh,” tatah a tah.
36 Alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar nossos irmãos por todas as cidades em que já anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 Barnaba taco Marka aa tahpaw Johan khah aaning khatah sei hrah seh takhah du ka,
37 E Barnabé aconselhava que tomassem consigo a João, chamado Marcos.
38 canghrasala Paul taco ama cawh a chui rua pawtah khei a rai tah be, zecawtamaw tatah Pamfilia raang lekhei aaning khah seisai he ka, thawngchawbia rai khah tlungtlia tah a hre ly rawng takhei a cang.
38 Mas a Paulo parecia razoável que não tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os acompanhou naquela obra.
39 Ma kong leco pakheh le pakheh cawh aa lung a tlah khy be ca ka, a chaichy he. Barnaba taco Marka cawh a chui ka, Saipras tuiraw lang khah tuilawng tah aa sei.
39 E tal contenda houve entre eles, que se apartaram um do outro. Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 Canghrasala Paul taco Sailas khah a chui ka, uny sahlo takhei Abuipaw tah ning ca do ky he seh tah he ka, aa sei.
40 E Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça de Deus.
41 Siria le Silisia raang sahlo cahrong khei sei he ka, khrisawbu sahlo khah thawzaang aa peh lai he.
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.