Atos 15
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA
1 Cawngsaw thaikhehpaw khah Judia raang taitah Antiok khuapui lang a zuh he ka, zingtu uny sahlo khah, “Moses tei phung a ma cawngpahpaw hratah cingpa naa tai ly caco he ceh, pachah cang khy bei ceh,” tatah aa cawngpah lai he.
1 Alguns indivíduos que desceram da Judeia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes segundo o costume de Moisés, não podeis ser salvos.
2 Paul le Barnaba cawh ma cawngpahnah khah aa lungcang bingbi tei be ca ka, aa ei he. Macawtaco ma kong lehei apostol sahlo le khrisaw macang sahlo khah a ka hmuh a paw he tah ahringpaw a zingtu sahlo khakhei Jerusalem lang a khong pawtah Paul le Barnaba cawh Antiok khuapui letei khrisawbu takhei aa thing he.
2 Tendo havido, da parte de Paulo e Barnabé, contenda e não pequena discussão com eles, resolveram que esses dois e alguns outros dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, com respeito a esta questão.
3 Macawtaco khrisawbu taco aaning sahlo cawh taw he ka, Fonisia raang le Samaria raang cahrong tei aa khuatlong lainah leco khrisawbu lang Gental cawngsaw sahlo a naenah pawhe kong khah aa rei lai. Ma thongpang cawh aa thui tihtah uny vytei cawh aa lung a lawng nge tei.
3 Enviados, pois, e até certo ponto acompanhados pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 Jerusalem khuapui cawh aa va phah tihtah khrisawbu le apostol sahlo le khrisaw macang sahlo taco dai he ka, aaning sahlo hmang tah Khazing tei hming a tuapaw maikaw khah aa ching he.
4 Tendo eles chegado a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros e relataram tudo o que Deus fizera com eles.
5 Canghrasala Farasi phu a cangpaw he zingtu thaikhehpaw sahlo takhei a daw he ka, “Gental cawngsaw sahlo cawh cingpa tai hrahringpaw cang he ka, Moses phungbia aa zui a hypaw a cang,” tatah aa tah.
5 Insurgiram-se, entretanto, alguns da seita dos fariseus que haviam crido, dizendo: É necessário circuncidá-los e determinar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 Mataico apostol sahlo le khrisaw macang sahlo cawh ma kong cawh reisia rua pawtah khei a tong he.
6 Então, se reuniram os apóstolos e os presbíteros para examinar a questão.
7 Mataico a hlupui aa reisia khy tah Piter cawh a daw ka, aa hai leco, “Uny sahlo, cai a sei ciapaw lekhei Gental cawngsaw sahlo tah thawngchawbia cawh ka kaw taihei thui tah aa zing nápaw cawtah naa hrong taitah Khazing tah a pa thingpaw khah naa hni.
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e lhes disse: Irmãos, vós sabeis que, desde há muito, Deus me escolheu dentre vós para que, por meu intermédio, ouvissem os gentios a palavra do evangelho e cressem.
8 Taico lungthing a hnihtu Khazing taco, kaaning letei a tuapaw hratah Thlawpaw Pathai a pehpaw he khei aaning sahlo khah a cyhlang he tahpaw cawh a langsah.
8 Ora, Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também a nós nos concedera.
9 Kaaning le aaning kaa letah patlianah hnui be, zecawtamaw tatah zingná tah aa lungthing khah a pathaisah thah.
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes pela fé o coração.
10 Taico, atoheh zecawtamaw kaaning le kaa mapaw sahlo tei kaa pho khy lypaw Moses phungbia suihnang khah hningzuitu sahlo aa hirong letah khing tah Khazing khah hnehsah na pachia he ceh?
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 Kaa Buipaw Zisu a ningdonah thongtah kaaning pachah kaa cangpaw hratah aaning zong pachah a cang he tah heh kaa zing!” tatah a tah.
11 Mas cremos que fomos salvos pela graça do Senhor Jesus, como também aqueles o foram.
12 A pahmopaw vytei cawh de teitah ung he ka, Khazing tah aaning khah hmang he katei Gental cawngsaw hrong letah ningang chuipaw paching pakhanah le khuarawha hming aa tuapaw sahlo kong Barnaba le Paul tah aa chingpaw he khah aa nge thlang.
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
13 Aa reipaw bia aa pachang taico, Jeims tah ma hrahei a tah he, “Uny sahlo, ka bia heh pa ngepah tua o.
13 Depois que eles terminaram, falou Tiago, dizendo: Irmãos, atentai nas minhas palavras:
14 Khazing tei Ama a cawtah Gental cawngsaw sahlo hrong taitah mingphing a thingpaw he thong hei, zetlua tamaw aa zawng a rawh he tahpaw a langsah hmasawnah kong khah Simon tah a ma ching thah.
14 expôs Simão como Deus, primeiramente, visitou os gentios, a fim de constituir dentre eles um povo para o seu nome.
15 Ma bia tahei Khazing khuavang sahlo tei aa za reipaw bia khah akhai ngetei. Aa ciapaw cawh,
15 Conferem com isto as palavras dos profetas, como está escrito:
16 ‘Ma khy taihei a vong kaw neh ka,
16 Cumpridas estas coisas, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; e, levantando-o de suas ruínas, restaurá-lo-ei.
17 Ma tih taco a tangpaw mingphing sahlo le
17 Para que os demais homens busquem o Senhor, e também todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 Ma hming sahlo heh Khazing tah a cawngsaw sahlo khakhei khuahlai taitah a za palang tei,’
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde séculos.
19 Macawtaco kama tei ka rawhpaw cawh Khazing lang a huipaw he Gental cawngsaw sahlo khah hna hnawh pei kheh he peh seh,
19 Pelo que, julgo eu, não devemos perturbar aqueles que, dentre os gentios, se convertem a Deus,
20 ma navy co aaning khatah ca kua he peh ka, nono khatah pehlaipaw batui naa zaa a, canu capaw suanah tua bei ceh, a rong dipaw saw le sathi e bei he ceh tah heh kaa ching he a.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como das relações sexuais ilícitas, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 Zecawtamaw tatah khuahlai ning taikhei Moses phungbia sahlo cawh khuapui maikaw lekhei rei tah cang ka ato zong heh Sabat ning maikaw tah synagog sahlo letah rei a cang,” tatah a tah.
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 Mataico, apostol sahlo le khrisaw macang sahlo le khrisawbu pui khei aa cawngsaw thaikhehpaw khah thing he tah Paul le Barnaba khakhei Antiok khuapui lang thlawpaw he tah bia cawh aa chaw. Uny sahlo hrong letei hotu a cangpaw he cawngsaw pahning, Barsaba aa tahpaw Judas le Sailas khah aa thing he.
22 Então, pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, tendo elegido homens dentre eles, enviá-los, juntamente com Paulo e Barnabé, a Antioquia: foram Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos,
23 Ma ca heh aa phosah lai he, “Naa uny sahlo a cangpaw apostol sahlo le khrisaw macang sahlo tah Antiok khuapui, Siria le Silisia raang sahlo letei a ungpaw Gental cawngsaw zingtu sahlo khah naa kih kaa ca tle he.
23 escrevendo, por mão deles: Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos de entre os gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 Kaaning sahlo kaa rei lytah kaa hrong letei thaikhehpaw sahlo cawh naaning kha va sei tah hna ca hnawh he ka, aa reipaw bia khei lung langlo tah aa ca chia he tahpaw kaa thui.
24 Visto sabermos que alguns [que saíram] de entre nós, sem nenhuma autorização, vos têm perturbado com palavras, transtornando a vossa alma,
25 Macawtaco meh thaikheh khah thing tah kaa vesaw chaw a cangpaw Barnaba le Paul khatah naaning khatah va thlaw cawh kaa naw aa tlah thlu.
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vós outros com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Barnaba le Paul cawh kaa Buipaw Zisu Khri cawtah aa hringnah hmai a hly ngangpaw a cang he.
26 homens que têm exposto a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Macawtaco ca tei kaa ciapaw heh a ca ching pase ruapaw he tah Judas le Sailas kaa va taw he.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais pessoalmente vos dirão também estas coisas.
28 Arai lang letei ciapaw a hiapaw sahlo hluitah naa cung letah hmingrih zehmai khing lypaw tah Thlawpaw Pathai le kaaning kaa nawtlahnah a cang.
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas essenciais:
29 Nono aa dangnah batui, sathisai le a rong dipaw saw tahpaw sahlo heh naa zaa a, canu capaw suanah tua bei he ceh. Ma hming sahlo heh naa cahri caco, naa cawtah a chah a. A dang pawtah,” aa tah he.
29 que vos abstenhais das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e das relações sexuais ilícitas; destas coisas fareis bem se vos guardardes. Saúde.
30 Aa tawpaw cawngsaw cawh sei he ka, Antiok khuapui lang cawh a zuh he. Khrisawbu cawh hmingkheh tah papung he ka, ca cawh aa peh he.
30 Os que foram enviados desceram logo para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a epístola.
31 Cakua cawh rei he ka, aa thawzaang pehnah bia taco aa lung cawh a lawngsah he.
31 Quando a leram, sobremaneira se alegraram pelo conforto recebido.
32 Khazing khuavang a cangpaw he Judas le Sailas takhei pasynah bia a hlupui rei he ka, uny sahlo cawh thawzaang aa peh he.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 Ma leco ning cawngpe aa ung khy taitah aaning a thlawpaw he khatah kaw kaw pawtah uny sahlo taco adang pawtah tah he ka, aa seisah kaw he.
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz aos que os enviaram.
34 Canghrasala, Sailas cawh Antiok khuapui lekhei ka ung cong thlang a, a tah.
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 Canghrasala Paul le Barnaba cawh Antiok khuapui lekhei cang he ka aaning le cawngsaw hringpaw a hlupui takhei Abuipaw bia cawh cawngpah he ka, phung aa rei.
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 Cai cawngpe khy lekhei Paul tah Barnaba khah, “Abuipaw thawngchaw bia kaa reinahpaw khua maikaw letei a ungpaw zingtu sahlo tlawng laipaw tah va sei kaw peh ka, zekhatamaw aa ung tahpaw va ming lai tua he peh,” tatah a tah.
36 Alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Voltemos, agora, para visitar os irmãos por todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como passam.
37 Barnaba taco Marka aa tahpaw Johan khah aaning khatah sei hrah seh takhah du ka,
37 E Barnabé queria levar também a João, chamado Marcos.
38 canghrasala Paul taco ama cawh a chui rua pawtah khei a rai tah be, zecawtamaw tatah Pamfilia raang lekhei aaning khah seisai he ka, thawngchawbia rai khah tlungtlia tah a hre ly rawng takhei a cang.
38 Mas Paulo não achava justo levarem aquele que se afastara desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 Ma kong leco pakheh le pakheh cawh aa lung a tlah khy be ca ka, a chaichy he. Barnaba taco Marka cawh a chui ka, Saipras tuiraw lang khah tuilawng tah aa sei.
39 Houve entre eles tal desavença, que vieram a separar-se. Então, Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 Canghrasala Paul taco Sailas khah a chui ka, uny sahlo takhei Abuipaw tah ning ca do ky he seh tah he ka, aa sei.
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Siria le Silisia raang sahlo cahrong khei sei he ka, khrisawbu sahlo khah thawzaang aa peh lai he.
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.