Atos 14
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT
1 Mataico, Ikoniam khuapui letah Paul le Barnaba cawh aa tua teipaw hrakhei synagog lang khah aa sei. Ma leco thahpui phe tah Zisu kong khah aa rei cawtah Juda cawngsaw a hlupui le Gental cawngsaw a hlupui takhei aa zing.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 Canghrasala a zing du lypaw Juda cawngsaw sahlo takhei Gental cawngsaw sahlo khah pasy he ka, zingtu sahlo kha acaraesah he.
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 Macawtaco Paul le Barnaba cawh ma lekhei ning hlupui cang he ka, Abuipaw a cawtah raechah ngetei khei biarei he ka, ningang chuipaw paching pakhanah le khuarawha chuipaw hmingtuakhynah naw a pehpaw he khei Abuipaw tah a ningdonah bia cawh a pacysah.
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 Khuapui letei a ungpaw cawngsaw cawh a chaichy he; thaikhehpaw khah Juda cawngsaw sahlo lang a bai he ka, ahringpaw khah apostol sahlo lang a bai he.
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 Aa hrong letei Gental cawngsaw le Juda cawngsaw sahlo takhei aa hruitu sahlo kha hmingkheh tah apostol sahlo cawh hreh rua pawtah le alung tah vaseh he pawtah a pachia he.
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 Canghrasala Paul le Barnaba tah ma cawh aa thui tihtah Likonia raang khuapui a cangpaw Listra le Derbe le aa kaekang raang lang khah sai he ka,
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 ma leco thawngchawbia cawh aa rei lai.
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 Listra khua leco a phesongpaw cawngsaw, a chuanah taitah lang a seithai lypaw a ung.
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 Ma paw taco Paul tei a reipaw bia khah a nge thlang. Paul taco va ming ka, ma paw tei ka dang a tahpaw zingnah a hnuipaw khah hnih ka,
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 “Na phe tah a daw!” tatah a y so. Ma leco cawngsawpaw cawh a catho ka, mataico a sei pai.
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 Paul tah a tuapaw cawh zawpui taco aa hmuh tihtah Likonia rei co, “Khazing sahlo cawh cawngsaw hmuisang tah kaaning kha a za cung myca he!” tatah aa y.
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 Aaning sahlo taco Barnaba khah Zeus tatah y he ka, Paul khah Hermi tatah aa y, zecawtamaw tatah ama cawh bia a thaw tah a reipaw khah a cang.
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 Khuapui khungthing behnah ing letei a ungpaw, Zeus khazing tlangbui takhei, co tungpaw sahlo le pangpa kua sahlo khah khuapui hawkaw letah a va chuasah khui he, zecawtamaw tatah ama le zawpui taco aaning kha thuihlainah tua aa dunah cawtah a cang.
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 Canghrasala apostol a cangpaw he Barnaba le Paul tah ma cawh aa thui tihtah aa du ly zia a langsahnah tah aa chaichi khah hriachy he ka, zawpui hrong chunglang cawh va sai he ka,
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 “Vesaw sahlo, zecawtamaw ma heh naa tua? Kaaning heh naaning hapaw cawngsaw cakhawngpaw ka cang peh hi. Thawngchawbia va ca pho he peh ka, ma chahnainah a hnui lypaw hming sahlo taihei Khazing hring, alui le avai le rili le a chung leteipaw vytei a tuapaw khatah na paleh nápaw he ceh tah kaa ca ching he hi.
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 A khung ciapaw cai lekhei co, Khazing taco mingphing vytei khah aaning leh aa dunah cacy khei a seisah thlang he.
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 Canghrasala Ama cawh aphy lytah ung bang beh. Naa cawtah avai taitei khua a so sahpaw le aaning leh aa cai naning tah saze a ca pehnah pawhe hei a chahnah khah a langsah ka, e le ba a hlupui ca pei he ka, naa lung khah a lawngná tah a chisah kho,” tatah aa y.
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 Mataico ma bia sahlo khy hlui hei, aaning khatei a thuihlainah tua a pachiapaw he zawpuipaw cawh ruha ngetei tah aa thly he.
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 Ma duitei cawh Antiok khuapui le Ikoniam khuapui taikhei Juda cawngsaw thaikheh va chuh he ka, Listra khua cawngsaw cawh aa te pahnei he. Paul khah alung tah va he ka, a thi thah tah he ka, khuapui khungthing lang cawh aa hruipahrih.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 Canghrasala hningzuitu sahlo khah a vong he ka, aa cadung thlangning takhei, a lung ka sing ka, mataico tho ka, khuapui chunglang cawh a nae. Aningthlamongpaw cawh Paul le Barnaba cawh Derbe khua lang aa sei.
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Mataico ma khuapui leco thawngchawbia khah rei he ka, cawngsaw a hlupui khah hningzuitu tah aa tua he. Mataico Listra, Ikoniam le Antiok khuapui sahlo lang khah va kaw kaw he ka,
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 hningzuitu sahlo khah thawzaang pei he ka, naa zingnah letah cyky tah ahming thlang mylo tatah aa pasy he. “Khazing painah raang a nae rua pawtah ruhanah a hlupui kaa ing a,” tatah aa tah he.
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 Paul le Barnaba takhei khrisawbu ting maikaw lekhei khrisaw macang sahlo khah thing lai he ka, batui cahe hmotah le thlawchang hmotah aa paichaipaw he Abuipaw khakhei aaning sahlo cawh a vosah lai he.
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 Pisidia raang aa cahrong khy taikhei, Pamfilia raang va phah he ka,
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 Perga khuapui letah Khazing bia aa rei khy taitah Atalia khuapui lang aa cungthlah.
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 Atalia khuapui taico Antiok khuapui lang tuilawng tah aa seikaw. Antiok khuapui cawh atotei aa paling ciapaw rai caw takhei Khazing ningdonah letah hlai aa cangnahpaw khua a cang.
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 Ma khua cawh aa va phah tihtah khrisawbu khah pahmo he ka, aaning hmang tei Khazing tah a tuapaw vytei le Gental cawngsaw cawtah zehratamaw zingnah ingkaw a hong tahpaw khah aa ching he.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 Taico Paul le Barnaba cawh ma letei hningzuitu sahlo khaco lesahtei a cang he.
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.