Apocalipse 18
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT
1 Ma khy taico, vaiming ahringpaw vaicung taitah a za cungpaw khah hmuh neh ka, ama cawh nawhnuinah alai ngeteipaw khah hnui ka, alui cawh a rungnawná tah a khai thlu.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 A thaw duná tah y ka,
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Zecawtamaw tatah raangting tah
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Mataico vaicung taitei o hringpaw ka thuipaw taco,
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Zecawtamaw tatah a suanah taco avai tong myca ka,
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 A ca tuatypaw he hrakhei ama cawh palei kaw my lo.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Rungnawnah le anawngnah zia khah ama teitah a pehpaw zékhei taithuinah le
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Macawtaco ningkheh chung tah
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Ama khatah canu capaw suanah tua he katei, a nawngse tah a ung hruipaw alui siangpahrang sahlo takhei ama a kangpaw mekhu khah aa hmuh tihtah ngechia tah aa cawkhui a.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Taithuinah a ingpaw khah aa cinah cawtah langpa tah a daw he ka,
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Alui chohrawng sahlo taco ama cawh cawkhui he ka, mangchia aa sah khui a, zecawtamaw tatah aa cho a co ruapaw ung khaw bei he.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Aa cho cawh sui, ngung, lungva a mai a rupaw le lungnaw sahlo; pai anaipaw, a saidungpaw, pupai le asaipaw pai, ringthopaw thing a phingphing le alai nua, a mai a rupaw thing, daa, thaw le lungrang tei tuapaw hming a phingphing,
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 thingesing, masala, ringthopaw, a ringthopaw a tahpaw mura le frankinsen, misur zu le oliv sathy le vedi le changvuh, co le tuu, rang le ranglai, sae le ahringpaw cawngsaw a cang he.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Aaning sahlo taco, ‘Na dupaw hmingchaw vytei cawh a ly thlu myca he. Na rungnah vytei le na rungnawnah huhang vytei zong a ly thlu myca he. Ma hming sahlo heh zening tahmai va chuh kaw khaw bei he,’ aa tah a.
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Ma hming a zuatu chohrawng sahlo, ama thong tei a hnuirungpaw sahlo takhei a taithuinah khah ci he ka, langhlaw taitah cai he ka, cah he ka, mangchia aa sah a,
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 taico,
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Ma tluh hnuirungnah khah suimehlang pakheh chung letah a lyde thlang!’
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Aa ronahpaw mekhu khah aa hmuh tihtah, ‘Ma khuapui rungnawpaw hapaw khuapui heh a ung bang maw?’ aa tah a.
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Aa ngechianah palang pawtah luipadih khah aa lu letah a bia he ka, caw hmo le mangchiasah hmotah y he ka,
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Vy vaicung letah a ungpaw le
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Mataico, a thawtlungpaw vaiming takhei saangrianah lungtung alaipaw pui hapaw alung khah cui ka, rili lang vathlang ka,
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Tingtang a tung thaipaw sahlo le hlaw a sahpaw sahlo o le phipahli a tung thaipaw sahlo le hmoka a tung thaipaw sahlo tei aa tungpaw py cawh
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Me-ing a khainah cawh na chung letah khai khaw be.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Khazing khuavang sahlo le mehpathai sahlo le
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.