Apocalipse 18

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma khy taico, vaiming ahringpaw vaicung taitah a za cungpaw khah hmuh neh ka, ama cawh nawhnuinah alai ngeteipaw khah hnui ka, alui cawh a rungnawná tah a khai thlu.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 A thaw duná tah y ka,
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Zecawtamaw tatah raangting tah
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Mataico vaicung taitei o hringpaw ka thuipaw taco,
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Zecawtamaw tatah a suanah taco avai tong myca ka,
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 A ca tuatypaw he hrakhei ama cawh palei kaw my lo.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Rungnawnah le anawngnah zia khah ama teitah a pehpaw zékhei taithuinah le
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Macawtaco ningkheh chung tah
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Ama khatah canu capaw suanah tua he katei, a nawngse tah a ung hruipaw alui siangpahrang sahlo takhei ama a kangpaw mekhu khah aa hmuh tihtah ngechia tah aa cawkhui a.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Taithuinah a ingpaw khah aa cinah cawtah langpa tah a daw he ka,
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Alui chohrawng sahlo taco ama cawh cawkhui he ka, mangchia aa sah khui a, zecawtamaw tatah aa cho a co ruapaw ung khaw bei he.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Aa cho cawh sui, ngung, lungva a mai a rupaw le lungnaw sahlo; pai anaipaw, a saidungpaw, pupai le asaipaw pai, ringthopaw thing a phingphing le alai nua, a mai a rupaw thing, daa, thaw le lungrang tei tuapaw hming a phingphing,
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 thingesing, masala, ringthopaw, a ringthopaw a tahpaw mura le frankinsen, misur zu le oliv sathy le vedi le changvuh, co le tuu, rang le ranglai, sae le ahringpaw cawngsaw a cang he.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Aaning sahlo taco, ‘Na dupaw hmingchaw vytei cawh a ly thlu myca he. Na rungnah vytei le na rungnawnah huhang vytei zong a ly thlu myca he. Ma hming sahlo heh zening tahmai va chuh kaw khaw bei he,’ aa tah a.
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Ma hming a zuatu chohrawng sahlo, ama thong tei a hnuirungpaw sahlo takhei a taithuinah khah ci he ka, langhlaw taitah cai he ka, cah he ka, mangchia aa sah a,
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 taico,
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 Ma tluh hnuirungnah khah suimehlang pakheh chung letah a lyde thlang!’
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 Aa ronahpaw mekhu khah aa hmuh tihtah, ‘Ma khuapui rungnawpaw hapaw khuapui heh a ung bang maw?’ aa tah a.
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Aa ngechianah palang pawtah luipadih khah aa lu letah a bia he ka, caw hmo le mangchiasah hmotah y he ka,
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Vy vaicung letah a ungpaw le
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Mataico, a thawtlungpaw vaiming takhei saangrianah lungtung alaipaw pui hapaw alung khah cui ka, rili lang vathlang ka,
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Tingtang a tung thaipaw sahlo le hlaw a sahpaw sahlo o le phipahli a tung thaipaw sahlo le hmoka a tung thaipaw sahlo tei aa tungpaw py cawh
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Me-ing a khainah cawh na chung letah khai khaw be.
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Khazing khuavang sahlo le mehpathai sahlo le
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.