2 Timóteo 4
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC
1 Khazing hme le mehthi le mehring bia a pacepaw Khri Zisu hme letah le a va langnah le a painah ming tah ma rai heh ka ca siapaw a cang hi.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Khazing Thawngchawbia khah rei la, a cai a rai zong, a rai ly zong tah a maipacia tah ung my lo. Tua hry a hiapaw cawngsaw khah tua hry la, raw a hiapaw khah raw la, pasy a hiapaw khah pasy la, lungsy ngetei pawtah le a singkang teitah cawngpah my lo.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Zecawtamaw tatah ming vytei tah cawngpahnah ahmangpaw khah aa nge du lynah cai a va tlung tae a. Ma navy co, aaning dunah khatei a tlahpaw, aa naw tah a thui dupaw bia a reipaw cawngpahtu a hlupui khah aa hrong letah aa pahmo he.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Aa naw tah biahmuisui khah thui du khawh be ca ka, phungpaw lang khah aa naw aa thlia a.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Canghrasala nama cawh zehming letah hmai na lu khah patung la, ruhanah ing la, thawngchawbia rei rai khah hre la, na hre ruapaw rai maikaw khah hre my lo.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Kama cawh dangnah siasang letei pehlaipaw tui hratah luithlang cang myca neh ka, ka piathlahnah cai cawh a phah myca.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Kama cawh a chawpaw a dynah khah ka pachang thah. A saipasinah zong patlung thah neh ka, zingnah zong ka vo thah myca.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Atoheh cawh dingnah builukhu lahsong khah ka cawtah chiapah cang myca ka, ma cawh Abuipaw a dingpaw biacetu taco, ma ning leco pa pei a ka, kama long cang lytah, a vong nápaw a vangpaw vytei zong a peh hra he a.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Kama kha a catleipaw tah a vong pawtah a zawng my lo.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Zecawtamaw tatah Dema taco, ma khazaw heh a tlechainah cawtah pa seisai ka, Thesalonika khua lang a sei thah. Kresen cawh Galatia lang a sei, taico Tita cawh Dalmatia raang lang a sei.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Luka suipaw kama khatah a ung. Marka khah a va chui my lo, zecawtamaw tatah ka raihrenah letah a pa bong ngeteipaw a cang.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Taikhika khah Efesa khuapui lang ka thlaw.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Na va sei tihtah Troas khua letei Karpa khatei ka seisaipaw ka angkilai khah va pho my lo. Ka cabu lingpakopaw sahlo, a biapui cai taco sapho cabu sahlo va pho khah monghly kheh lo.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Sysahpaw Alekzandar takhei ka cung letah hanah alaipui a pa peh. Abuipaw tah a tuasanah cung letah veri a thing tae a.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Nama zong ma cawngsaw khah a raering my lo, kaa thawngchawbia heh thaw tah a dy ngetei kho.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Biacenah letah ka chua taw ning taco ahohmai a padaw khuipaw ung ly he tah hning aa pa chai thlu. Khazing tah sua phosah haitei he khe seh.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Canghrasala Abuipaw tah a padaw cakhai ka, thawtlungnah a pa peh, zecawtamaw tatah kama thongtah thawngchawbia cawh tlangtling teitah y khui pawtah le Gental cawngsaw sahlo vytei tah aa thui khy nápaw cawtah a cang. Taico kama cawh cakebarung kaw taitah thochua ka cang.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Cawngsaw tei ka cung letah aa tuapaw chah lynah vytei taikhei Abuipaw taco pa pachah ka, a vaicung painah raang tai khah a bing teitah a paphah khui a. Ama khaco chaizaw tah chaizaw tai rungnawnah ung paria thlang seh.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Prisila le Akuila le Onesifora ingchungkho khah a dang pawtah pa tah pah my lo.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erasta cawh Korin khuapui letah ung ka, Trofima cawh a danglynah cawtah Mileta khua letah ka seisai.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Thlasih cai a chua hlai letah ma heh phah a va zong my lo. Zubula tah a dang pawtah a ca tah. Ma hraco Puden le Lina le Klaudia le zingtu uny vytei tah aa ca tah hrah.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Abuipaw cawh na thlawpaw khatah ung ky seh. Khazing ningdonah cawh nama khatah ung ky seh.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.