2 Timóteo 4

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Khazing hme le mehthi le mehring bia a pacepaw Khri Zisu hme letah le a va langnah le a painah ming tah ma rai heh ka ca siapaw a cang hi.
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Khazing Thawngchawbia khah rei la, a cai a rai zong, a rai ly zong tah a maipacia tah ung my lo. Tua hry a hiapaw cawngsaw khah tua hry la, raw a hiapaw khah raw la, pasy a hiapaw khah pasy la, lungsy ngetei pawtah le a singkang teitah cawngpah my lo.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Zecawtamaw tatah ming vytei tah cawngpahnah ahmangpaw khah aa nge du lynah cai a va tlung tae a. Ma navy co, aaning dunah khatei a tlahpaw, aa naw tah a thui dupaw bia a reipaw cawngpahtu a hlupui khah aa hrong letah aa pahmo he.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Aa naw tah biahmuisui khah thui du khawh be ca ka, phungpaw lang khah aa naw aa thlia a.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Canghrasala nama cawh zehming letah hmai na lu khah patung la, ruhanah ing la, thawngchawbia rei rai khah hre la, na hre ruapaw rai maikaw khah hre my lo.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Kama cawh dangnah siasang letei pehlaipaw tui hratah luithlang cang myca neh ka, ka piathlahnah cai cawh a phah myca.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Kama cawh a chawpaw a dynah khah ka pachang thah. A saipasinah zong patlung thah neh ka, zingnah zong ka vo thah myca.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Atoheh cawh dingnah builukhu lahsong khah ka cawtah chiapah cang myca ka, ma cawh Abuipaw a dingpaw biacetu taco, ma ning leco pa pei a ka, kama long cang lytah, a vong nápaw a vangpaw vytei zong a peh hra he a.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Kama kha a catleipaw tah a vong pawtah a zawng my lo.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Zecawtamaw tatah Dema taco, ma khazaw heh a tlechainah cawtah pa seisai ka, Thesalonika khua lang a sei thah. Kresen cawh Galatia lang a sei, taico Tita cawh Dalmatia raang lang a sei.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luka suipaw kama khatah a ung. Marka khah a va chui my lo, zecawtamaw tatah ka raihrenah letah a pa bong ngeteipaw a cang.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Taikhika khah Efesa khuapui lang ka thlaw.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Na va sei tihtah Troas khua letei Karpa khatei ka seisaipaw ka angkilai khah va pho my lo. Ka cabu lingpakopaw sahlo, a biapui cai taco sapho cabu sahlo va pho khah monghly kheh lo.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Sysahpaw Alekzandar takhei ka cung letah hanah alaipui a pa peh. Abuipaw tah a tuasanah cung letah veri a thing tae a.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Nama zong ma cawngsaw khah a raering my lo, kaa thawngchawbia heh thaw tah a dy ngetei kho.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Biacenah letah ka chua taw ning taco ahohmai a padaw khuipaw ung ly he tah hning aa pa chai thlu. Khazing tah sua phosah haitei he khe seh.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Canghrasala Abuipaw tah a padaw cakhai ka, thawtlungnah a pa peh, zecawtamaw tatah kama thongtah thawngchawbia cawh tlangtling teitah y khui pawtah le Gental cawngsaw sahlo vytei tah aa thui khy nápaw cawtah a cang. Taico kama cawh cakebarung kaw taitah thochua ka cang.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Cawngsaw tei ka cung letah aa tuapaw chah lynah vytei taikhei Abuipaw taco pa pachah ka, a vaicung painah raang tai khah a bing teitah a paphah khui a. Ama khaco chaizaw tah chaizaw tai rungnawnah ung paria thlang seh.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Prisila le Akuila le Onesifora ingchungkho khah a dang pawtah pa tah pah my lo.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erasta cawh Korin khuapui letah ung ka, Trofima cawh a danglynah cawtah Mileta khua letah ka seisai.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Thlasih cai a chua hlai letah ma heh phah a va zong my lo. Zubula tah a dang pawtah a ca tah. Ma hraco Puden le Lina le Klaudia le zingtu uny vytei tah aa ca tah hrah.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Abuipaw cawh na thlawpaw khatah ung ky seh. Khazing ningdonah cawh nama khatah ung ky seh.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.