2 Timóteo 3

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Canghrasala, ma heh a thui thlang my lo. Caichangnah cawh cisabarong a chuipaw cai a cang tae a.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Cawngsaw sahlo cawh aaning aa zong longtei a rawhpaw, tangka cho a tlechaipaw, a pachawpaw, a mingthaipaw, biachia rei a hmangpaw, no le paw bia a nge lypaw, a lawng a thai lypaw, a pathai lypaw,
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 donah a hnui lypaw, ngethainah a hnui lypaw, kongchia rei a hmangpaw, a sung khynah a hnui lypaw, cisabarong a chuipaw, chahnah a du lypaw,
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 luithe a hmangpaw, a hrahrypaw, a palaipaw le, Khazing do navy tah a nawngnangnah a du vypaw a cang he a.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Khazing a tlechaipaw hratah a tua he ka, canghrasala a hmingtuakhynah a zing lypaw a cang he a. Ma hapaw sahlo cawh a huisai my lo.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Ma hapaw cawngsaw sahlo cawh ing sahlo letah a nae he katei, suanah hmingrih tei a naipaw he suanah phingzakih tua dunah tei a cahneipaw he, a lung a diapaw canu sahlo khah aa lah he.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 Ma canu sahlo cawh cawng leimei thlang tlung tei, biahmuisui aa hnih khy lypaw a cang he.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Janis le Jambre tei Moses aa dypaw hrakhei ma capaw sahlo tahei biahmuisui khah dy he ka, thinglung a rawhrang ciapaw mehnung, zingnah kong letah a paphahsai ciapaw a cang he.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Canghrasala khua sy ry bei he, zecawtamaw tatah aaning sahlo aa kong lehei co, ming vytei tah aa hru zia khah a sepaw teitah aa hmuh palang thah a.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Ma duitei cawh nama cawh ka cawngpahnah, ka hringzia, ka tingaipaw, ka zingnah, ka lungsynah, ka donah, ka ing khynah,
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 hreh ka cangnah, ka tai-ingnah vytei le, Antiok khua le, Ikoniam khua le, Listra khua sahlo letei ka cung letei hming a tlungpaw hrehnah ka ingpaw khah na hni thlu. Canghmaisala, ma vytei taico Abuipaw tah a pa pachah.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Hmuisui teitah ka rei caco, Khri Zisu letei Khazing tlechainah khatah hring a dupaw maikaw cawh hrehnah aa ing a.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Ma ning taco, mehchawly le mehing mehru sahlo cawh aa chiahrunah pah zua vy he ka, dungkhei hmang he ka, aaning zong dungkhei aa cang hra he.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Canghrasala nama cawh na cong ciapaw le na hnipase ciapaw lekhei ung paria thlang my lo, zecawtamaw ka tah caco, aho taitah maw ka cong tahpaw khah na hni thlang kho.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 Na nyheh thoning taitah Capathai bia na hnipaw takhei ca singsah khy ka, ma singnah taco Khri Zisu zingnah thongtah pachahnah hmuh a cangpaw khah a ca hnisah.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Capathai vytei heh Khazing tah hu a suasopaw cang ka, cawngpahnah, chinghringnah, zia parainah, dingnah cawngpahnah cawtah mai a hnuipaw longtei cang ka,
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 macawtaco Khazing mehnung a cangpaw tah achawpaw rai maikaw cawtah tlangtling tah a pachia pa ciapaw a cang.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.