2 Pedro 3

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka dopaw vesaw sahlo, ma ca heh naaning khatah a uihningnah ka ciapaw a cang. A sanghning hei a pathaipaw khuarawnah naa hnui khy nápawtah naa thinglung thaw ca thosah ná he seh tahpaw thuisah kaw nápaw cawtah ka ciapaw a cang.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Khuahlai ning tei Khazing khuavang mehpathai sahlo tah aa za reipaw bia sahlo khah le apostol sahlo hmang tah kaa Buipaw le Pachahtu tei a ca pehpaw he biapeh sahlo khah a thui kaw my lo tah ka ca du pah he.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Caichangnah ning leco pasipasa a hmangpaw sahlo khah pasipasanah le aa dunah achaw lypaw zui khei a va chuá he a, tahpaw heh a pakhehnah letah naa hni aa hy.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 “Zeletamaw bia a ca kangpaw he a vong kaw nápaw cawh a ung? Kaa pu kaa paw sahlo aa thih thlu khy hning tahmai hming maikaw heh papi a cang thoning tei hrakhei a cang leimei thlang!” aa tah a.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Canghrasala khuahlai tahei Khazing a bia tah avai ung ka, alui cawh tui taitah le tui tah tuapaw a cang tahpaw khah aa sawsaw tah aa monghlysah he.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Ma tui sahlo co, ma ningcai letei khazaw khah bakhu ka, a rorang he.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Ma bia co, ato letei avai sahlo le alui heh me cawtah hua cang he ka, Khazing a tlechai lypaw sahlo biacenah le rorangnah ning cawtah huapaw a cang he.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Canghrasala dopaw vesaw sahlo, ma hming sangkheh heh monghly khe o; Abuipaw khaco ningkheh heh kung thongkheh hratah cang ka, kung thongkheh cawh ningkheh hratah a cang.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Abuipaw cawh a vong kaw nápaw a biakang leco a hongsang ky tatah thaikhehpaw sahlo tei aa tahpaw hratah a hongsang beh. Ama cawh naaning khatah a lung a sy, ahohmai aa lyde pawtah du be, ming vytei a ngepachihnah hnui he seh tah heh a du hripaw a cang.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Canghrasala Abuipaw ning cawh mehru hratah a va chuá a. Avai cawh ringthimi tah a ly a; a chung leteipaw maikaw cawh mé tah rorang cang he ka, alui le a chung letei a ungpaw hming maikaw cawh a kang thlu he a.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Ma hrahei hming maikaw cawh ro thlupaw aa cang navai tahei, zehapaw cawngsaw maw naa cang a hy? A pathai teitah ung le Khazing tlechainah hringzia hnui tah ung a hy.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Abuipaw Ning khah angetely tah aa heh a paw le acatlei pawtah chuasah aa dupaw cawh naaning naa cang he ceh. Ma ning taco mé tei avai rorang a cang nápaw cawh va tlung ka, a chung leteipaw maikaw cawh a palingnah takhei a zosah thlu he.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Canghrasala, Ama a biakang khah a tle tah kaaning cawh alui tha le avai tha, dingnah ing khah kaa haw hripaw a cang.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Macawtaco dopaw vesaw sahlo, ma a hehpaw heh naa cangnah cawtah suise a kawh lypaw le mochia a tong lypaw le Ama khatah arai teitah a ungpaw cang pawtah a thaw tah a zawng my lo.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Kaa dopaw uny Paul tah Khazing tei a pehpaw singná tei, ca a ca kuapaw he hrakhei kaa Buipaw a lung a sypaw cawh pachah a ma dunah cawtah a cang tahpaw heh naa lung chung letah a cingkai my lo.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 A cakua vytei letah ma hrahei a ciapaw cang ka, ma kong heh a reipaw a cang. A cakua sahlo leco thui thai a rupaw a tae pai tei ka, a hruhpaw le lungthing a rehre lypaw sahlo taco ahringpaw Capathai sahlo aa tuateipaw hrakhei paleh pahnaw he ka, aaning a rorangnah khah aaning lilaw tah aa chuasah.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Macawtaco dopaw vesaw sahlo, ma heh naa hni thahnah cawtah hei a raering teitah ung my lo. Mehchawly cawngsaw sahlo khah hmingsua aa tuanah khei langping lang a hruisah khe la, naa zingnah a pacypaw taikhei pohly khe lo.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Canghrasala kaa Buipaw le Pachahtu Zisu Khri ningdonah le hninah lekhei changchy hri my lo. Ama leco rungnawnah cawh atoheh le chaizaw tah ung ky seh! Amen.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.