2 Pedro 3

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka dopaw vesaw sahlo, ma ca heh naaning khatah a uihningnah ka ciapaw a cang. A sanghning hei a pathaipaw khuarawnah naa hnui khy nápawtah naa thinglung thaw ca thosah ná he seh tahpaw thuisah kaw nápaw cawtah ka ciapaw a cang.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Khuahlai ning tei Khazing khuavang mehpathai sahlo tah aa za reipaw bia sahlo khah le apostol sahlo hmang tah kaa Buipaw le Pachahtu tei a ca pehpaw he biapeh sahlo khah a thui kaw my lo tah ka ca du pah he.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Caichangnah ning leco pasipasa a hmangpaw sahlo khah pasipasanah le aa dunah achaw lypaw zui khei a va chuá he a, tahpaw heh a pakhehnah letah naa hni aa hy.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 “Zeletamaw bia a ca kangpaw he a vong kaw nápaw cawh a ung? Kaa pu kaa paw sahlo aa thih thlu khy hning tahmai hming maikaw heh papi a cang thoning tei hrakhei a cang leimei thlang!” aa tah a.
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Canghrasala khuahlai tahei Khazing a bia tah avai ung ka, alui cawh tui taitah le tui tah tuapaw a cang tahpaw khah aa sawsaw tah aa monghlysah he.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Ma tui sahlo co, ma ningcai letei khazaw khah bakhu ka, a rorang he.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Ma bia co, ato letei avai sahlo le alui heh me cawtah hua cang he ka, Khazing a tlechai lypaw sahlo biacenah le rorangnah ning cawtah huapaw a cang he.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Canghrasala dopaw vesaw sahlo, ma hming sangkheh heh monghly khe o; Abuipaw khaco ningkheh heh kung thongkheh hratah cang ka, kung thongkheh cawh ningkheh hratah a cang.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Abuipaw cawh a vong kaw nápaw a biakang leco a hongsang ky tatah thaikhehpaw sahlo tei aa tahpaw hratah a hongsang beh. Ama cawh naaning khatah a lung a sy, ahohmai aa lyde pawtah du be, ming vytei a ngepachihnah hnui he seh tah heh a du hripaw a cang.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Canghrasala Abuipaw ning cawh mehru hratah a va chuá a. Avai cawh ringthimi tah a ly a; a chung leteipaw maikaw cawh mé tah rorang cang he ka, alui le a chung letei a ungpaw hming maikaw cawh a kang thlu he a.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Ma hrahei hming maikaw cawh ro thlupaw aa cang navai tahei, zehapaw cawngsaw maw naa cang a hy? A pathai teitah ung le Khazing tlechainah hringzia hnui tah ung a hy.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Abuipaw Ning khah angetely tah aa heh a paw le acatlei pawtah chuasah aa dupaw cawh naaning naa cang he ceh. Ma ning taco mé tei avai rorang a cang nápaw cawh va tlung ka, a chung leteipaw maikaw cawh a palingnah takhei a zosah thlu he.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Canghrasala, Ama a biakang khah a tle tah kaaning cawh alui tha le avai tha, dingnah ing khah kaa haw hripaw a cang.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Macawtaco dopaw vesaw sahlo, ma a hehpaw heh naa cangnah cawtah suise a kawh lypaw le mochia a tong lypaw le Ama khatah arai teitah a ungpaw cang pawtah a thaw tah a zawng my lo.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Kaa dopaw uny Paul tah Khazing tei a pehpaw singná tei, ca a ca kuapaw he hrakhei kaa Buipaw a lung a sypaw cawh pachah a ma dunah cawtah a cang tahpaw heh naa lung chung letah a cingkai my lo.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 A cakua vytei letah ma hrahei a ciapaw cang ka, ma kong heh a reipaw a cang. A cakua sahlo leco thui thai a rupaw a tae pai tei ka, a hruhpaw le lungthing a rehre lypaw sahlo taco ahringpaw Capathai sahlo aa tuateipaw hrakhei paleh pahnaw he ka, aaning a rorangnah khah aaning lilaw tah aa chuasah.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Macawtaco dopaw vesaw sahlo, ma heh naa hni thahnah cawtah hei a raering teitah ung my lo. Mehchawly cawngsaw sahlo khah hmingsua aa tuanah khei langping lang a hruisah khe la, naa zingnah a pacypaw taikhei pohly khe lo.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Canghrasala kaa Buipaw le Pachahtu Zisu Khri ningdonah le hninah lekhei changchy hri my lo. Ama leco rungnawnah cawh atoheh le chaizaw tah ung ky seh! Amen.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.